techdict talk:CD

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث

اقتراحات

  • سي.دي
  • قرص مدمج

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 12:05, 3 ديسمبر 2007 (PST)

Tick.png --ورقة 09:58, 4 ديسمبر 2007 (PST)


  • اسطوانة

Tick.png --خالد حسني 05:32, 3 أبريل 2008 (PDT)

  • ق.م

Tick.png --اسامه عقاد 10:11، 30 أغسطس 2008 (UTC)


  • قرص ليزري

تعليقات

انظر هذه الصفحة Compact Disc


اقترح كلمة قرص مدمج للكلمتين Compact Disc & CD --عبدالعزيز الشريف 12:05, 3 ديسمبر 2007 (PST)

نعم ينبغي حذف إحدى الصفحتين، لأنهما يشيران إلى شيء واحد --ورقة 09:58, 4 ديسمبر 2007 (PST)

  • لا يعجبني ترجمة اللفظة المختصرة بالاسم الطويل، فهي شائعة الاستعمال وترجمتها من كلمتين يكاد لا يستخدمها أحد، لم لا نسميها اسطوانة وفقط كما يطلق عليها الناس؟ لفظة عربية صحيحة، لنقل أن الاسطوانة نوع من الأقراص ويتميز بكذا وكذا ونميزها عن القرص الصلب والمرن. وحتى لا يقول قائل أن اسطانة خطأ، ففي المعجم الرائد: "القرص المستدير الذي تسجل عليه الأصوات والموسيقى". --خالد حسني 05:29, 3 أبريل 2008 (PDT)
المعنى الذي جئت به هذا كان للقرون الوُسطى، لآلات تشغيل الموسيقى الخشبية البائدة التي نراها بالأفلام!
أما هذا المعنى الرقمي الحديث، فهو يستغل هذا الشكل المُستدير "الأسطواني" في تقنياتٍ عدة، تختلف حسب "تضاريس" الطبقة التي تطلي هذا القرص، والتي ستتحكم بكيفية انعكاس الشُّعاع المُنبعث داخل القارئ، وإلى نوع وخصائص الشُّعاع المُستخدم (طوله الموجي بشكل رئيسي)..
لذلك استطاع العلم الحديث استغلال هذا الشكل "الأسطواني" نفسه بالأقراص المدمجة (CD)، والرقمية (DVD)، ثم عالية الدقة (HD) (التي هُزمت مؤخراً)، وأقراص الشُّعاع الأزرق (Blu-Ray)، ولازالت التقنيات تُستحدث!
فكيف ستُفرق بين كل هؤلاء الأنواع، إن حصرت مُسماها على شكلها الفيزيائي (المُتماثل) فقط؟!
ربما الاختصار نُقطة تستحق التفكير هنا، لكني لا أرى الحل بالاعتماد على وصف شكل التقنية فيزيائياً، ربما نستطيع اجتهاد اختصارات كالتي يستخدونها مثلاً! "ق.د" للقرص المدمج، و"ق.ر" للرقمي وهكذا! --مأمون 06:05, 3 أبريل 2008 (PDT)
أنا أفضل الحلول العملية، الناس (العامة) أطلقت اسطوانة على اسطوانات الحاكي القديمة، ثم أطلقت نفس الاسم (للشبه الواضح) على اسطوانات الحاسوب، ما المشكلة؟ اللفظة مستخدمة بالفعل نحن من نرفضها، لا أحب الحلول الفلسفية عندما يكون لدينا حل عملي لا عيب فيه. أنا أرى أن كل الأقراص الليزرية تسمى اسطوانات، وإذا أردنا التحديد ذكرنا نوعها. يكن هذا النوع "قرص مدمج"، يكن "أشعة زرقاء". أيضا لا نريد أن نربط أنفسنا بالسياسات التسويقية للشركات، فكلها أسماء يخترعونها فقط لعمل هالة إعلامية ما تلبث أن تخبو وينسى الناس الاسم ويذكروا الاختصار. "ق.ر" و"ق.د" قد تصلح في الكتابة، لكن لن ينطقها أحد "قاف راء" أو "قاف دال"، فللعرب طرقهم في الاختصار غير هذه (النحت أحدها كما في البسملة والحوقلة). --خالد حسني 06:47, 3 أبريل 2008 (PDT)
أنا معك خالد، وأنا ما قصدت أبداً بأنها إن كانت تُطلق على ذلك الشيء بأنها لن تصلح اليوم، بل قصدت فقط بأنها كانت تُشير إلى شيء واحد لا ثانيَ له. وأنا أوافقك تماماً بشأن الأسماء التسويقية الفارغة، والتي لا تستند غالباً ولا تُعبر عن أصل التقنية علمياً، أن يكون "مدمجاً" أو "رقمياً"؛ كلها أشياء ليست لها أية علاقة عنه لا علمياً ولا فيزيائياً.
لكن.. ألا ترى معي أنَّنا غالباً -إن لم يكن دوماً- سنُضطر لتفصيل نوعه عند ذكره، في أيِّ سياقٍ كان؟ فأنت غالباً ما تريد توضيح حجم "شيئك" الذي تريد تسويقه للناس على قرص! فإن كُنا سنضطر غالباً إلى التفصيل، فلا فرق! باتت هيَ نفسها!
أما عن الاختصارات؛ فـ"قاف دال" ليست غريبة أكثر من "سي دي"؛ والتي هيَ باتت رائجة ومُستساغة عندهم، لكنها في أصلها حرفان لا صلة لهما ببعضهما! لكن رُبما أنت محق عند التفكير تحت ظل العربية الخاص والمُميز، النحت (وإن كان آخر الحلول في العربية)؛ ربما يكون لطيفاً لهذا المُصطلح خاصة، خاصَّة وأني أوافقك في وجوب وجود كلمة مُختصرة لمثل هذا المُصطلح المُتداول كثيراً.. --مأمون 09:34, 3 أبريل 2008 (PDT)

أعتقد أن كلمة "اسطوانة" مستعملة بين أهل مصر خاصة، أما حولي فلا أكاد أجد أحدا يستخدمها، لذلك لم أفكر فيها أبدا --ورقة 10:48, 4 أبريل 2008 (PDT)

أظن أن استخدام الاختصارات لا بأس به و لا يعني إستخدامها بالضروروة قراءتها قاف ميم بل قد تبقى قراءتها كما هي.--اسامه عقاد 10:13، 30 أغسطس 2008 (UTC)
أعتقد أنه يجب أن يكون هناك ترجمة لغوية وترجمة إصطلاحية فكلمة CD يمكن أن تكون ترجمتها اللغوية (قرص مدمج، قرص ليزري، قرص مضغوط...) وترجمتها الإصطلاحية تكون إسطوانةأو قرص فقط للتسهيل --منتصر المصري