techdict talk:Shell

From ويكي عربآيز
Revision as of 20:20, 4 January 2009 by ورقة (talk | contribs) (سبب اختيار 'درع')
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

اقتراحات

  • صدَفة

Tick.png --Hosny 05:40, 19 December 2006 (PST)

Tick.png --Chahibi 08:30, 19 December 2006 (PST)

Cross.png --محمد سعد 05:29, 26 مارس 2007

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 06:07, 29 فبراير 2008 (PST)

  • غلاف

Cross.png --محمد سعد 05:29, 26 مارس 2007

Cross.png --أحمد غربية 16:23, 28 فبراير 2008 (PST)


  • مظرف /ج مظارف

Tick.png --محمد سعد 05:29, 26 مارس 2007

Cross.png --أحمد غربية 16:23, 28 فبراير 2008 (PST)


  • محارة /ج محارات

Tick.png --محمد سعد 05:29, 26 مارس 2007

Cross.png --أحمد غربية 16:23, 28 فبراير 2008 (PST)


  • قشرة

Tick.png --أحمد غربية 16:23, 28 فبراير 2008 (PST)

Tick.png --ورقة 11:20، 3 يناير 2009 (UTC)

  • درع

Tick.png --ورقة 11:20، 3 يناير 2009 (UTC)


تعليقات

ما رأيكم بترجمتها إلى غلاف بدلا من صدفة، فصدفة تعطي المعنى الحرفي لshell بينما المقصود وحسب فهمي لإستخدام المصطلح هو الواجهة الخارجية التي نتواصل من خلالها مع النواة، بغض النظر هل كانت نواة نظام تشغيل أم نواة نظام آخر يعمل في داخل نظام التشغيل.وبالتالي هي تحدد كيفية التواصل مع النواة ، تمنع الوصول المباشر إلى نداءات النظام إلا من خلالها أو من خلال البرامج التي تشغل فيها.--Maysara.abdulhaq 05:40, 19 December 2006 (PST)

أيضا صدفة تعطي هذا المعنى (مجازا) كما أنها دائما ما تمثل بأيقونة تشبه الصدفة في البرامج الرسومية، حتى مدير ملفات جنوم سمي nautilus (وهو نوع من المحار) كنوع من التلاعب اللفظي لكونه graphical shell. --Hosny 05:42, 19 December 2006 (PST)
أعتقد أن غلاف النظام أفضل من صدفة النظام! غلاف الولوج أو واجهة الولوج أفضل من صدفة الولوج!!--Maysara.abdulhaq 06:04, 19 December 2006 (PST)

ما رأيكم في كلمة رقعه

ٍSubhi 14:16, 31 December 2006 (GMT)

i think رقعة is used for techdict:patch.--Maysara.abdulhaq 06:29, 31 December 2006 (PST)


"قشرة" هي التعريب الكلاسيكي للجزء الظاهر للمستخدم من نظام التشغيل الحاسوبي. و هو بالمصادفة التعريب الذي أفضله. ليست لدي أسباب منطقية هنا، فقط ذوقية.

في الإنجليزية، كلمة shell تعني "قشرة" كما تعني "صدفة"، فمثلا shelling zucchini تعني "تقشير الكوسة"، أو أي خضار.

و في حين أن بعض المعربين يعربون skin على "قشرة"، فإن أفضل تعريبها على "كسوة"، لأنها بمثابة كسوة الأثاث القابلة للإزالة و التبديل بسهولة. على أن مفهوم skin و البرامج القابلة لتغيير الشكل الخارجي هي فكرة حديثة نسبيا (كان winamp من روادها على ما أذكر) مقارنة بقشرة نظام التشغيل، التي يندرج تحتها حتى واجهات سطر الأوامر، أي أنها ليست رسومية بالضرورة.

--أحمد غربية 16:23, 28 فبراير 2008 (PST)

ما رأيكم ب"قمرة" تعطي معنى مساحة للتحرك، وأيضا مساحة محمية، وكذلك يمكن من خلالها التواصل مع الخارج أو السيطرة على الكل أو الجزء، لاحظ قمرة القيادة كمثال.

الذي يجعلني أفضل كلمة 'درع' هو أن كلمة shell باللغة الانجليزية لها معاني كثيرة يجمعها الدلالة على الحماية والصلابة والقوة وهذا الإيحاء نجده في العربية في كلمة "درع"، بخلاف الصدفة أو المحارة فإنها توحي بتلك القطع المتناثرة لحيوان بحري ولا تعطي معنى القوة والدفاع، أضف إلى ذلك أن من معاني كلمة shell، الدرع الذي يلبسه المقاتل --ورقة 20:20، 4 يناير 2009 (UTC)