«techdict talk:Peripheral»: الفرق بين المراجعتين
(مع (طرفي)) |
|||
سطر 1: | سطر 1: | ||
==اقتراحات== |
==اقتراحات== |
||
+ | ===1- صفة=== |
||
* طرفي |
* طرفي |
||
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
سطر 6: | سطر 7: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 12:50, 11 يوليو 2007 (PDT) |
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 12:50, 11 يوليو 2007 (PDT) |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC) |
||
* محيطي |
* محيطي |
||
سطر 19: | سطر 22: | ||
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | |||
+ | ===2- اسم=== |
||
+ | |||
+ | * جهاز طرفي |
||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC) |
||
+ | |||
==تعليقات== |
==تعليقات== |
||
وجدت الترجمتين في أكثر من قاموس، لكن أعتقد طرفي أدق هنا لتمييزها عن الإستعمالات الأخرى لمحيط/محيطي --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
وجدت الترجمتين في أكثر من قاموس، لكن أعتقد طرفي أدق هنا لتمييزها عن الإستعمالات الأخرى لمحيط/محيطي --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
نسخة 02:29، 2 يوليو 2009
محتويات
اقتراحات
1- صفة
- طرفي
--محمد سعد ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--خالد حسني ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--عبدالعزيز الشريف 12:50, 11 يوليو 2007 (PDT)
--ورقة 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)
- محيطي
--محمد سعد ١٤:٠٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- تبيع
- لاحق
--يوسف 16:58, 14 يوليو 2007 (PDT)
--خالد حسني ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧
2- اسم
- جهاز طرفي
--ورقة 02:29، 2 يوليو 2009 (UTC)
تعليقات
وجدت الترجمتين في أكثر من قاموس، لكن أعتقد طرفي أدق هنا لتمييزها عن الإستعمالات الأخرى لمحيط/محيطي --خالد حسني ١٤:٣٧, ٢١ مارس ٢٠٠٧
well it is a greek word which means محيطي
في الإنكيزية و الفرنسية كلمة مستعملة يومياً:
a la peripherie = around
boulevard périphérique = a big street around the city
perimetre = the length of the surounding
periscope = the optical device in a submarine to look around at 360 degrees
péripatéticienne = ??? well you better look for it by yourself
that's all
--محمد سعد ١٤:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- طرفي لا تصلح لانها تتداخل مع مصطلح Termanl. الترجمة الانسب حتى للمصطلح محل النقاش هنا هي: ملحق
- وماذا عن 'Plug-in'؟