«techdict talk:Localization»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
ط (←اقتراحات) |
عمرو غربية (ناقش | مساهمات) |
||
سطر 18: | سطر 18: | ||
* الأخ Ankharrufa لاعتراضك على "توطين" سبب، وددنا لو وضحته، فالجملة التي اقترحتها فقيرة المعنى، كما أن استخدام مصطلحات مركبة من أكثر كلمة غير محبذ إلا عند الضرورة وهو ما لا يتوفر هنا كون لدينا كلمة أفضل تحمل المعنى. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 04:14, 29 أبريل 2008 (PDT) |
* الأخ Ankharrufa لاعتراضك على "توطين" سبب، وددنا لو وضحته، فالجملة التي اقترحتها فقيرة المعنى، كما أن استخدام مصطلحات مركبة من أكثر كلمة غير محبذ إلا عند الضرورة وهو ما لا يتوفر هنا كون لدينا كلمة أفضل تحمل المعنى. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 04:14, 29 أبريل 2008 (PDT) |
||
+ | |||
+ | * أعتقد أن الاختيار سيكون أسهل لو اتفقنا على ترجمة لمفهوم Locale، على أن تصير Edit Locale شيئا غير "حرر الإقليم"!--[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 10:41, 29 أبريل 2008 (PDT) |
نسخة 17:41، 29 أبريل 2008
اقتراحات
- توطين
--خالد حسني ٠١:٢٧, ٢٠ مارس ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٧:٠٦, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--فرغل 02:22, 23 مارس 2007
--Ankharrufa 00:29, 29 أبريل 2008 (PDT)
--مأمون 09:26, 29 أبريل 2008 (PDT)
- تخصيص محلي
تعليقات
Localization أوسع من الترجمة، فعملية التوطين تشمل تغيير وحدات القياس، وأنظمة التقويم وأشكال الأرقام وأشياء أخرى كثيرة بالإضافة إلى الترجمة للغة الوطنية > http://en.wikipedia.org/wiki/Software_localization
- الأخ Ankharrufa لاعتراضك على "توطين" سبب، وددنا لو وضحته، فالجملة التي اقترحتها فقيرة المعنى، كما أن استخدام مصطلحات مركبة من أكثر كلمة غير محبذ إلا عند الضرورة وهو ما لا يتوفر هنا كون لدينا كلمة أفضل تحمل المعنى. --خالد حسني 04:14, 29 أبريل 2008 (PDT)
- أعتقد أن الاختيار سيكون أسهل لو اتفقنا على ترجمة لمفهوم Locale، على أن تصير Edit Locale شيئا غير "حرر الإقليم"!--عمرو غربية 10:41, 29 أبريل 2008 (PDT)