«techdict talk:Hacker»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←تعليقات) |
(←تعليقات) |
||
سطر 24: | سطر 24: | ||
::الهكرة أناس طيبون و مفيدون. ينبغي التفرقة بين الهاكر، و هو الذي يوجد نقاط الضعف في الأنظمة، و بالتالي يفتح الباب لتطويرها (دون وازع لهتك أو خرق خصوصيات الآخرين)، و بين الكراكر، الذي يكسر البرامج المحمية (و من يحتاج هذه!) و يخترق الشبكات. يجب أن نشعر بالامتنان للهكرة، فإنترنت و الحوسبة تدين لهم بالكثير--[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 14:55, 17 سبتمبر 2007 (PDT) |
::الهكرة أناس طيبون و مفيدون. ينبغي التفرقة بين الهاكر، و هو الذي يوجد نقاط الضعف في الأنظمة، و بالتالي يفتح الباب لتطويرها (دون وازع لهتك أو خرق خصوصيات الآخرين)، و بين الكراكر، الذي يكسر البرامج المحمية (و من يحتاج هذه!) و يخترق الشبكات. يجب أن نشعر بالامتنان للهكرة، فإنترنت و الحوسبة تدين لهم بالكثير--[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 14:55, 17 سبتمبر 2007 (PDT) |
||
− | ::* بالعربية: '''هَكِرَ''' الرّجُلُ: اعتراه نُعاسٌ وكَلَّ، واستَرخَتْ عِظامُه ومَفاصِلُه. وتعني أيضا: '''هَكِرَ''' الرجلُ يَهْكَرُ هَكَراً وهِكْراً: اشتدَّ عَجَبُه. (من مقاييس اللغة، لسان العرب، القاموس المحيط) فهل تستقيم الترجمة بمصطلح '''هاكر'''. --[[مستخدم:مينانكس|مينانكس]] 18:40, 28 يناير 2008 (PST) |
+ | ::* بالعربية: '''هَكِرَ''' الرّجُلُ: اعتراه نُعاسٌ وكَلَّ، واستَرخَتْ عِظامُه ومَفاصِلُه. وتعني أيضا: '''هَكِرَ''' الرجلُ يَهْكَرُ هَكَراً وهِكْراً: اشتدَّ عَجَبُه. (من مقاييس اللغة، لسان العرب، القاموس المحيط) فهل تستقيم الترجمة بمصطلح '''هاكر'''؟ لا أظن ذلك. --[[مستخدم:مينانكس|مينانكس]] 18:40, 28 يناير 2008 (PST) |
نسخة 02:40، 29 يناير 2008
اقتراحات
- هاتك لانه يهتك خصوصيات الاخرين
--سلام ١٨:٥٥, 17 سبتمبر ٢٠٠٧
- هاكر
--الشهيبي ١٨:٥٥, ٤ يناير ٢٠٠٧
--عبدالعزيز الشريف 11:43, 24 مايو 2007 (PDT)
--خالد حسني ٢٠:٤٠, ٤ يناير ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٥:٢٦, ٥ يناير ٢٠٠٧
- خارق بمعنى ألمعي شديد الذكاء، و بمعنى يخترق الأنظمة.
--مينانكس 18:33, 28 يناير 2008 (PST)
تعليقات
تعني hacker الشخص الذكي القادر على حل المشكلات بحلول ذكيّة ومبتكرة، أو المبرمج الجيّد المبتكر. ما علاقة "حشور"، "حشور ماكر" -التي لم أفهم معانيها بالمناسبة- أو "مبرمج حشري" -هل لها علاقة بالمبيدات الحشريّة- بهذا المعنى؟!! --خالد حسني ٠٦:٥٣, ٥ يناير ٢٠٠٧
- صعاليك الانترنت: اقترح ترجمة المصطلح هاكر الى (صعلوك) أو (صعلوك انترنت) لأن كلمة صعلوك تحمل دلالتين في العربية، ففيها معنى الخروج على الاغنياء و الخروج على القانون أو المتعارف عليه، و فيها جانب من النبل و الشهامة كما يتضح من اشعار صعاليك العرب مثل عروة بن الورد و غيره، و فيه أيضا معنى المهارة و الشجاعة. و هذا ما نراه في دلالات الكلمة باللغة الانجليزية التي تتلون بمعني شتى منذ أن خرجت في اواخر القرن الماضي.
- لا أعتقد أن صعلوك تحمل المعنى الأساسي في عرف تقنيي الحاسوب؛ الشخص الذي يحب البرمجة واسطلاع التفاصيل الدقيقة لأنظمة الحاسوب واكتشاف الحلول الذكية لمشاكلها الخ... راجع المعاني في FOLDOC, wikipedia و wiktionary --خالد حسني 18:25, 9 مايو 2007 (PDT)
- الهكرة أناس طيبون و مفيدون. ينبغي التفرقة بين الهاكر، و هو الذي يوجد نقاط الضعف في الأنظمة، و بالتالي يفتح الباب لتطويرها (دون وازع لهتك أو خرق خصوصيات الآخرين)، و بين الكراكر، الذي يكسر البرامج المحمية (و من يحتاج هذه!) و يخترق الشبكات. يجب أن نشعر بالامتنان للهكرة، فإنترنت و الحوسبة تدين لهم بالكثير--عمرو غربية 14:55, 17 سبتمبر 2007 (PDT)
- بالعربية: هَكِرَ الرّجُلُ: اعتراه نُعاسٌ وكَلَّ، واستَرخَتْ عِظامُه ومَفاصِلُه. وتعني أيضا: هَكِرَ الرجلُ يَهْكَرُ هَكَراً وهِكْراً: اشتدَّ عَجَبُه. (من مقاييس اللغة، لسان العرب، القاموس المحيط) فهل تستقيم الترجمة بمصطلح هاكر؟ لا أظن ذلك. --مينانكس 18:40, 28 يناير 2008 (PST)
- الهكرة أناس طيبون و مفيدون. ينبغي التفرقة بين الهاكر، و هو الذي يوجد نقاط الضعف في الأنظمة، و بالتالي يفتح الباب لتطويرها (دون وازع لهتك أو خرق خصوصيات الآخرين)، و بين الكراكر، الذي يكسر البرامج المحمية (و من يحتاج هذه!) و يخترق الشبكات. يجب أن نشعر بالامتنان للهكرة، فإنترنت و الحوسبة تدين لهم بالكثير--عمرو غربية 14:55, 17 سبتمبر 2007 (PDT)