«techdict talk:E-Mail»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تعليقات)
(اقتراحات)
 
سطر 2: سطر 2:
 
* بريد إلكتروني
 
* بريد إلكتروني
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 14:42, 5 يوليو 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 14:42, 5 يوليو 2007 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 22:41، 29 يوليو 2012 (ت ع م)
   
 
* بريد
 
* بريد

المراجعة الحالية بتاريخ 22:41، 29 يوليو 2012

اقتراحات

  • بريد إلكتروني

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 14:42, 5 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --إبراهيم سعيد 22:41، 29 يوليو 2012 (ت ع م)

  • بريد

Tick.png --عمرو غربية 03:15, 9 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --يوسف 04:37, 10 يوليو 2007 (PDT)

تعليقات

بالنسبة لي، البريد هو ما أرسله بSMTP. أما غير الطبيعي، و الذي يحتاج إلى كلمة إضافية تشرحه، فهو "البريد البطيء" الذي أضعه في ظرف. بريد فقط تكفي.--عمرو غربية 03:15, 9 يوليو 2007 (PDT)

نعم، لا داعي للإطالة --يوسف

أعتقد أن المعنى المقصود ليس دائما بريد، هل نترجم Send me an Email "أرسل لي بريدا"، ألا ترون أن المعنى المقصود هنا هو "رسالة" ؟

ياورقة لا تنس أن تضع توقيعك.. لا أعرف لم لا نستعمل صفري العرض الفصلة المجازية في المصطلحات..يعني مثلا نكتب بريد‌إ وهو اختصار لبريد إلكتروني وفي هذه الحالة سيكون متطابق مع الإنجليزية ولكن بالعربي..--Alnokta 02:52, 7 نوفمبر 2007 (PST)