«techdict talk:Document»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(مع وثيقة)
(تعليقات)
 
(4 مراجعات متوسطة بواسطة 3 مستخدمين غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
 
==اقتراحات==
 
==اقتراحات==
 
* مستند
 
* مستند
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ٠٦:٠٨, ١٩ فبراير ٢٠٠٧
 
 
* وثيقة
 
* وثيقة
 
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 08:20, 4 يوليو 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 08:20, 4 يوليو 2007 (PDT)
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] 11:03, 4 يوليو 2007 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:زايد السعيدي|زايد السعيدي]] 07:11، 24 نوفمبر 2008 (UTC)
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==
   
 
ما الفعل المقابل للتوثيق إذا استخدمنا مستند؟ --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 08:20, 4 يوليو 2007 (PDT)
 
ما الفعل المقابل للتوثيق إذا استخدمنا مستند؟ --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 08:20, 4 يوليو 2007 (PDT)
  +
:المصدر هو ''استيناد''. لا يبدو لي أن هناك فرقا بين ''وثيقة'' و''مستند''، أرجح ''وثيقة'' لأن ''استيناد'' غير ملائمة كترجمة ل‍ [[Techdict:Documentation|Documentation]]. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]
  +
  +
  +
ربما هما مُتساويان لغوياً، لكن الإيحاء الذي خلَّفته العديد من الاستخدامات المعاصرة في هذا الوقت يجعلني أشعر أن مكان وثيقة غير مناسب هنا! وبشكل أدق؛ فالوثيقة توحي بنوع ضيق من المستندات، مكتوب لغرض وأمر خاصين؛ مثل وثائق البرمجيات، ومثل جواز سفرك الذي تحمله لإثبات شخصيتك. أما مُستند؛ فهو يوحي عملياً -وضمن سياق أنظمة التشغيل- بأية بيانات للمستخدم، كانت نصية أو صورية أو أي شيء آخر. فكِّر مثلاً بمجلد "Documents": لا أستسيغ تسميته مجلَّد "الوثائق"!
  +
  +
أنا لا أعتقد أننا ملزومون هنا بتوحيد الجذر بين هذه الاستخدامات، خاصة وأن حقول استخدام كلِّ منهما مختلف وواضح. أتعتقدونه ضرورياً؟ --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 11:06، 24 نوفمبر 2008 (UTC)
  +
  +
: أتفق معك، وأفضل استخدام كلمتين في السياقين: توثيق البرمجيات ومستندات المستخدم. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:54، 25 نوفمبر 2008 (UTC)

المراجعة الحالية بتاريخ 12:54، 25 نوفمبر 2008

اقتراحات

  • مستند
  • وثيقة

Tick.png --عمرو غربية 08:20, 4 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --الشهيبي 11:03, 4 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --زايد السعيدي 07:11، 24 نوفمبر 2008 (UTC)

تعليقات

ما الفعل المقابل للتوثيق إذا استخدمنا مستند؟ --عمرو غربية 08:20, 4 يوليو 2007 (PDT)

المصدر هو استيناد. لا يبدو لي أن هناك فرقا بين وثيقة ومستند، أرجح وثيقة لأن استيناد غير ملائمة كترجمة ل‍ Documentation. --الشهيبي


ربما هما مُتساويان لغوياً، لكن الإيحاء الذي خلَّفته العديد من الاستخدامات المعاصرة في هذا الوقت يجعلني أشعر أن مكان وثيقة غير مناسب هنا! وبشكل أدق؛ فالوثيقة توحي بنوع ضيق من المستندات، مكتوب لغرض وأمر خاصين؛ مثل وثائق البرمجيات، ومثل جواز سفرك الذي تحمله لإثبات شخصيتك. أما مُستند؛ فهو يوحي عملياً -وضمن سياق أنظمة التشغيل- بأية بيانات للمستخدم، كانت نصية أو صورية أو أي شيء آخر. فكِّر مثلاً بمجلد "Documents": لا أستسيغ تسميته مجلَّد "الوثائق"!

أنا لا أعتقد أننا ملزومون هنا بتوحيد الجذر بين هذه الاستخدامات، خاصة وأن حقول استخدام كلِّ منهما مختلف وواضح. أتعتقدونه ضرورياً؟ --مأمون 11:06، 24 نوفمبر 2008 (UTC)

أتفق معك، وأفضل استخدام كلمتين في السياقين: توثيق البرمجيات ومستندات المستخدم. --خالد حسني 12:54، 25 نوفمبر 2008 (UTC)