«techdict talk:Accessibility»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
ط (1 revision(s))
(imported related discussion from the mailing list, this wasn't easy ;))
سطر 1: سطر 1:
  +
==Votes==
  +
* إتاحة
  +
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 12:59, 25 December 2006 (PST)
  +
  +
* وصولية
  +
  +
* موصلية
  +
  +
* سهولة الوصول
  +
  +
* سهولة المنال
  +
  +
==Comments==
  +
I translate it "وصوٌلية" ... what do you think?
  +
There are 6 meanings in the technical dictionary .... see by yourself
  +
*1... I'm still working on the interface so be kind :)
  +
*1 : http://www.alnokta.ignorelist.com/techdictionary --[[user:alnokta|Alnokta]]
  +
:well it depends on your context !Accessibility is used by KDE in a specific context
  +
<div dir=rtl>
  +
أدوات مساعدة الاشخاص المعاقين ، تسهيل الإستعمال للأشخاص المعاقين، ي الحالات الأخرى = قابلية الوصول ، سهولة الوصول.....
  +
</div> --[[user:saad|Saad]]
  +
::what about وصولية ? and it is standalone ... --[[user:alnokta|Alnokta]]
  +
:::I would check in an arabic qamous if the meaning is correct ! --[[user:saad|Saad]]
  +
::::I remember that after searching for so long I found and used the word موصليّة --[[user:khayat|Khayat]]
  +
<div dir=rtl>
  +
:باعتقادي أن المفردة يجب أن تكون ترجمتها كالتالي Accessibility = قابلية الوصول -- بشير النعيمي
  +
:و هذا معنى آخر Accessibility = سهولة المنال. -- بشير النعيمي
  +
</div>
  +
:إتاحة. --[[user:Djihed|جهاد]]
  +
::Accessibilty = access + ablility = قدرة الوصول ، قابلية الوصول كي دي أي يستعملها في حالة معيينة و هي إعدادت تسهيل الإستعمال للمعاقين ( بصريا، سمعياً .... )
  +
:::I prefer using only one word. One word please. This is extremely important for menus and places where you don't want multiple words. Also, I find "قدرة الوصول" very informal for a menu item... Incontrast to the short and elegant إتاحة. --[[user:Djihed|Djihed]]
  +
<div dir=rtl>
  +
::::يا أخي انا لم أمنعك من ترجمة ما تشاء كما تشاء فقط أردت لفت نظرك إلى ان كي دي ي يستعملها في حالة معيينة و هي إعدادت تسهيل الإستعمال للمعاقين ( بصرياً ، معياً .... ) لذالك إستعمل ما تريد و المستخدم النهائي هو اللذي سيحكم أو يضحك علينا. --[[user:saad|سعد]]
  +
</div>
  +
 
Can someone import the related discussion from the mailing list archives?--[[User:Alnokta|Alnokta]] 14:35, 10 December 2006 (PST)
 
Can someone import the related discussion from the mailing list archives?--[[User:Alnokta|Alnokta]] 14:35, 10 December 2006 (PST)
  +
:done, see above. --[[User:Hosny|Hosny]] 12:59, 25 December 2006 (PST)

نسخة 20:59، 25 ديسمبر 2006

Votes

  • إتاحة

Tick.png --Hosny 12:59, 25 December 2006 (PST)

  • وصولية
  • موصلية
  • سهولة الوصول
  • سهولة المنال

Comments

I translate it "وصوٌلية" ... what do you think? There are 6 meanings in the technical dictionary .... see by yourself

well it depends on your context !Accessibility is used by KDE in a specific context

أدوات مساعدة الاشخاص المعاقين ، تسهيل الإستعمال للأشخاص المعاقين، ي الحالات الأخرى = قابلية الوصول ، سهولة الوصول.....

--Saad
what about وصولية ? and it is standalone ... --Alnokta
I would check in an arabic qamous if the meaning is correct ! --Saad
I remember that after searching for so long I found and used the word موصليّة --Khayat
باعتقادي أن المفردة يجب أن تكون ترجمتها كالتالي Accessibility = قابلية الوصول -- بشير النعيمي
و هذا معنى آخر Accessibility = سهولة المنال. -- بشير النعيمي
إتاحة. --جهاد
Accessibilty = access + ablility = قدرة الوصول ، قابلية الوصول كي دي أي يستعملها في حالة معيينة و هي إعدادت تسهيل الإستعمال للمعاقين ( بصريا، سمعياً .... )
I prefer using only one word. One word please. This is extremely important for menus and places where you don't want multiple words. Also, I find "قدرة الوصول" very informal for a menu item... Incontrast to the short and elegant إتاحة. --Djihed
يا أخي انا لم أمنعك من ترجمة ما تشاء كما تشاء فقط أردت لفت نظرك إلى ان كي دي ي يستعملها في حالة معيينة و هي إعدادت تسهيل الإستعمال للمعاقين ( بصرياً ، معياً .... ) لذالك إستعمل ما تريد و المستخدم النهائي هو اللذي سيحكم أو يضحك علينا. --سعد

Can someone import the related discussion from the mailing list archives?--Alnokta 14:35, 10 December 2006 (PST)

done, see above. --Hosny 12:59, 25 December 2006 (PST)