«آراء حول صيغة الأفعال في الواجهة»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
سطر 136: سطر 136:
   
 
* '''الأمر والمصدر'''
 
* '''الأمر والمصدر'''
--[[User:Chahibi|Chahibi]] 09:13, 17 December 2006 (PST)
+
--[[User:Chahibi|الشهيبي]]
   
 
* '''الأمر فقط'''
 
* '''الأمر فقط'''
   
  +
=== Previous discussions and polls ===
 
  +
* أرشبف:
  +
[http://web.archive.org/web/20041025070457/www.arabeyes.org/QacDiscussions نقاشات هيئة التنقيح السابقة]
  +
* في قائمة التوثيق:
  +
[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00028.html استخدام صيغة الأمر أو المصدر في الترجمة]
  +
[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00244.html اﻷمر أم اﻹسم؟]
  +
* مدونات:
  +
[http://zamakan.gharbeia.org/2006/09/11/220336 طَيُّ المُتَّصَلِ]
  +
* استفتاءات:
  +
[http://www.linux4arab.com/modules.php?op=modload&name=NS-Polls&file=index&pollID=16 أي صبغة تفضل أن ترى في الواجهة العربية للمستخدم؟] [[image:Masdarpoll.png|صورة للاستفتاء]]
  +
http://www.alnokta.ignorelist.com ?
 
</div>
 
</div>

نسخة 17:26، 17 ديسمبر 2006

تقدم هذه الصفحة النقاش الحاصل بين مترجمي عربآيز في مسألة اختيار صيغة الأفعال في واجهة المستخدم. نقصد بواجهة المستخدم مجموعة الوسائل التي يتفاعل بها مستخدم ونظام آلي كبرنامج أو جهاز. وهو يتكون من جزءين:

  • الإدخال، الذي يسمح بتحكم المستخدم في الحاسوب.
  • الإخراج، الذي يسمح للنظام بإحداث الإجراءات التي طلبها المستخدم.

يتأتى ذلك بمعلومات متعددة بيانية ونصية وصوتية وحركية. دورنا نحن هو ترجمة هذه المعلومات، لذلك يجب اختيار صيغة أفعال مناسبة في الواجهة العربية لتكون رسائل النظام واضحة للمستخدم العربي.

أطروحات

الإدخال

استعمال المصدر والأمر حسب الحالات

تقترح هذه الأطروحة استعمال المصدر والأمر حسب الحالات: نترجم الأفعال في صيغة الأمر إذا ما كان الأمر موجها من الجهاز إلى المستخدم ونترجمها إلى صيغة المصدر إذا ما كان الأمر موجها من المستخدم إلى الجهاز.

أمثلة:

أفعال يطلبها المستخدم:

  • بحث
  • إعادة إرسال معلومات التفعيل
  • دخول
  • تسجيل
  • تعقيب
  • اقتباس

Ldmforum.png

  • أمر موجه من الجهاز إلى المستخدم:
Click here to save the document.
Enter your username and password:
Make sure the device is unplugged.
انقر هنا لحفظ الملف.
اكتب اسم المستخدم وكلمة المرور:
تأكد من أن الجهاز مزال
  • أمر موجه من المستخدم إلى الجهاز:

Gedit-2-16.png أفعال يطلبها المستخدم:

  • تحرير
  • عرض
  • فتح
  • توقف
  • طبع..
  • إيجاد
  • استبدال
  • قصّ
  • لصق
  • نسخ
Save the document.
Reply
Open
Use default encoding 
حفظ الملف.
تعقيب
فتح
استعمال الترميز الافتراضي.

استعمال الأمر فقط

تقترح هذه الأطروحة استعمال الأمر فقط لترجمة الأفعال الإنجليزية باعتبار أن تفاعل المستخدم والجهاز هي أوامر متبادلة.

أمثلة:

  • أمر موجه من الجهاز إلى المستخدم:

أفعال يطلبها المستخدم:

  • أجر مكالمة
  • حرّر
  • اعرض

Ekiga-2-16.png

Click here to save the document.
Enter your username and password:
Make sure the device is unplugged.
انقر هنا لحفظ الملف.
اكتب اسم المستخدم وكلمة المرور:
تأكد من أن الجهاز مزال
Epiphanybar.png
  • أفعال يطلبها المستخدم:
  • حرّر
  • اعرض
  • اذهب
  • قف
  • أعد التحميل


  • أمر موجه من المستخدم إلى الجهاز:
Save the document.
Reply
Open
Use default encoding 
احفظ الملف.
عقّب
افتح
استعمل الترميز الافتراضي.

آراء

  • صيغة الأمر والمصدر حسب الحالات
Tick.png إيجابيات:
Cross.png سلبيات:
  • صيغة الأمر فقط
Tick.png إيجابيات:
Cross.png سلبيات:


الأصوات

  • الأمر والمصدر

--الشهيبي

  • الأمر فقط

Previous discussions and polls

  • أرشبف:

نقاشات هيئة التنقيح السابقة

  • في قائمة التوثيق:

استخدام صيغة الأمر أو المصدر في الترجمة اﻷمر أم اﻹسم؟

  • مدونات:

طَيُّ المُتَّصَلِ

  • استفتاءات:

أي صبغة تفضل أن ترى في الواجهة العربية للمستخدم؟ صورة للاستفتاء http://www.alnokta.ignorelist.com ?