«techdict talk:X server»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تعليقات)
سطر 24: سطر 24:
 
:: close all X applications
 
:: close all X applications
 
:: كيف نترجم مثل هذه الجملة --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 11:03, 16 ديسمبر 2007 (PST)
 
:: كيف نترجم مثل هذه الجملة --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 11:03, 16 ديسمبر 2007 (PST)
  +
  +
::: عادة ما يستخدم إكس في هذا السياق ويقصد به الواجهة الرسومية بعادة، في هذه الحالة قد أترجمها "أغلق كل البرامج الرسومية" فهي أوضح لتأدية المعنى، فحتى لو قلنا أغلق كل برامج إكس/X/س فلن يفهم المستخدم الرسالة غالبا. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 08:28, 24 ديسمبر 2007 (PST)

نسخة 16:28، 24 ديسمبر 2007

اقتراحات

  • خادم X

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 11:16, 16 ديسمبر 2007 (PST)

  • خادم س

Tick.png --خالد حسني 10:31, 16 ديسمبر 2007 (PST)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 11:16, 16 ديسمبر 2007 (PST)

  • خادم الواجهة الرسومية
  • راسم X
  • خادم رسومي

Tick.png --ورقة 09:37, 16 ديسمبر 2007 (PST)

تعليقات

لا تلوموني إن كانت الاقتراحات كثيرة وغير مناسبة فهي مجرد اقتراحات لا تضر --ورقة 09:34, 16 ديسمبر 2007 (PST)

خادم رسومي غير مناسبة كونها اسم جنس، فقبل X كان هناك W ويوجد مشروع (ميت حاليا) كان اسمه Y. وكلها خوادم رسومية.
شخصيا كنت أكتبها "خادم إكس" كون "إكس" هنا يكاد يكون اسم علم، ثم طرأ لي أن أسميه "س" مجردا، لسببين، كون "س" في الرياضيات متبادلة مع "X"، والسبب الثاني أن اختيار X يرجع لكونه الحرف التالي ل W (النظام الذي خلفه إكس) وهي اختصار ل Window، وترجمتها بالعربية "نافذة" والنون تليها السين في الترتيب الأبجدي (كلمن سعفص) فيمكننا ببساطة أن نتبع نفس الطريقة. وعذرا على اللفة الطويلة :) --خالد حسني 10:31, 16 ديسمبر 2007 (PST)
فكرتك معقولة، ومعلومات جميلة، ولكن عندي سؤال: كيف نترجم (X) عندما تأتي في السياق وحدها بدون server، مثلا:
close all X applications
كيف نترجم مثل هذه الجملة --ورقة 11:03, 16 ديسمبر 2007 (PST)
عادة ما يستخدم إكس في هذا السياق ويقصد به الواجهة الرسومية بعادة، في هذه الحالة قد أترجمها "أغلق كل البرامج الرسومية" فهي أوضح لتأدية المعنى، فحتى لو قلنا أغلق كل برامج إكس/X/س فلن يفهم المستخدم الرسالة غالبا. --خالد حسني 08:28, 24 ديسمبر 2007 (PST)