techdict talk:Valid
من ويكي عربآيز
نسخة 20:06، 26 يوليو 2007 للمستخدم عبدالعزيز الشريف (ناقش | مساهمات)
اقتراحات
- سليم
--يوسف 05:11, 5 يوليو 2007 (PDT)
--عبدالعزيز الشريف 14:47, 5 يوليو 2007 (PDT)
--تقانة 22:13, 5 يوليو 2007 (PDT)
- صالح
--يوسف 04:18, 6 يوليو 2007 (PDT)
--فرغل 04:50, 6 يوليو 2007 (PDT)
--تقانة 05:50, 6 يوليو 2007 (PDT)
--عبدالعزيز الشريف 13:06, 26 يوليو 2007 (PDT)
- مقبول
- صحيح
تعليقات
- سليم ترجمة غير سليمة :) فالسليم سليم في ذاته. والمصطلح الانجليزي هنا يعني الصلاح للغير. كما أن ترجمة المصطلح هنا بكلمة سليم سيوقعنا في حرج عند ترجمة مصطلح Validity فماذا سنسميه؟ سلامة؟! وعليه، أرى آن الترجمة الصحيحة هنا هي "مقبول" أو "صالح". --تقانة 22:12, 5 يوليو 2007 (PDT)
- صالح، صلاحية، هذا أفضل كما قلت. (لا تنس التصويت) --يوسف 04:18, 6 يوليو 2007 (PDT)