techdict talk:URL

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث

أصوات

  • مسار

Tick.png --عمرو غربية 15:11, 2 January 2007 (PST)

Cross.png --محمد سعد ٠٤:٣٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)

Tick.png --خالد حسني ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧

  • عنوان مورد منتظم

Tick.png --محمد سعد ٠٤:٣٨, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)

  • عدم التصويت على هذا المصطلح مؤقتا

Tick.png --الشهيبي ٠٦:١٩, ٤ يناير ٢٠٠٧ Tick.png --فرغل ٠٨:٠٢, ٤ يناير ٢٠٠٧

تعليقات

URL stands for Uniform Resource Locator. I have been translating this to عنوان. I know this is incorrect, any suggestions? --Farghal 05:43, 27 December 2006 (PST)

and don't forget Path. --فرغل 15:20, 2 January 2007 (PST)

مسار جيدّة، نحن بالفعل نستخدم عنوان لكن مسار أقرب للمعنى، أما "عنوان مورد منتظم" فغير عملية؛ هل سأترجم ثلاث حروف بجملة من ثلاث كلمات؟ enter URL = ادخل عنوان مرد منتظم؟ وهل ستعنى شيئا للمستخدم غير زيادة الحيرة؟ --خالد حسني ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧

عنوان مورد منتظم

--محمد سعد ٠٤:٣٧, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)

  • كيف هذا؟ تترجمون مختصرات بكلمات؟ لم يحن الوقت بعد لذلك، يجب أن ننهي الكلمات المنفردة أولا. زيادة على ذلك، هذه الترجمات غير دقيقة بتاتا! فهل سيسمى مقال URL في ويكيبيديا "مسار" ؟ أين الدقة العلمية؟ --الشهيبي ٠٦:١٩, ٤ يناير ٢٠٠٧