«techdict talk:URL»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Votes)
سطر 1: سطر 1:
==Votes==
+
==أصوات==
   
 
* مسار
 
* مسار
سطر 7: سطر 7:
 
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
 
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
   
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧
   
 
* عنوان مورد منتظم
 
* عنوان مورد منتظم
سطر 12: سطر 13:
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
   
==Comments==
+
==تعليقات==
  +
<div class=english>
 
URL stands for Uniform Resource Locator. I have been translating this to عنوان. I know this is incorrect, any suggestions? --[[User:Farghal|Farghal]] 05:43, 27 December 2006 (PST)
 
URL stands for Uniform Resource Locator. I have been translating this to عنوان. I know this is incorrect, any suggestions? --[[User:Farghal|Farghal]] 05:43, 27 December 2006 (PST)
   
 
and don't forget [[techdict:Path|Path]]. --[[User:Farghal|فرغل]] 15:20, 2 January 2007 (PST)
 
and don't forget [[techdict:Path|Path]]. --[[User:Farghal|فرغل]] 15:20, 2 January 2007 (PST)
  +
</div>
   
  +
:مسار جيدّة، نحن بالفعل نستخدم عنوان لكن مسار أقرب للمعنى، أما "عنوان مورد منتظم" فغير عملية؛ هل سأترجم ثلاث حروف بجملة من ثلاث كلمات؟ enter URL = ادخل عنوان مرد منتظم؟ وهل ستعنى شيئا للمستخدم غير زيادة الحيرة؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧
   
 
----
 
----
  +
 
عنوان مورد منتظم
 
عنوان مورد منتظم
   
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٧, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٧, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
----
 

نسخة 11:38، 4 يناير 2007

أصوات

  • مسار

Tick.png --عمرو غربية 15:11, 2 January 2007 (PST)

Cross.png --محمد سعد ٠٤:٣٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)

Tick.png --خالد حسني ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧

  • عنوان مورد منتظم

Tick.png --محمد سعد ٠٤:٣٨, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)

تعليقات

URL stands for Uniform Resource Locator. I have been translating this to عنوان. I know this is incorrect, any suggestions? --Farghal 05:43, 27 December 2006 (PST)

and don't forget Path. --فرغل 15:20, 2 January 2007 (PST)

مسار جيدّة، نحن بالفعل نستخدم عنوان لكن مسار أقرب للمعنى، أما "عنوان مورد منتظم" فغير عملية؛ هل سأترجم ثلاث حروف بجملة من ثلاث كلمات؟ enter URL = ادخل عنوان مرد منتظم؟ وهل ستعنى شيئا للمستخدم غير زيادة الحيرة؟ --خالد حسني ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧

عنوان مورد منتظم

--محمد سعد ٠٤:٣٧, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)