«techdict talk:URL»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←Votes) |
|||
سطر 1: | سطر 1: | ||
− | == |
+ | ==أصوات== |
* مسار |
* مسار |
||
سطر 7: | سطر 7: | ||
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧ |
||
* عنوان مورد منتظم |
* عنوان مورد منتظم |
||
سطر 12: | سطر 13: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٨, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
||
− | == |
+ | ==تعليقات== |
+ | <div class=english> |
||
URL stands for Uniform Resource Locator. I have been translating this to عنوان. I know this is incorrect, any suggestions? --[[User:Farghal|Farghal]] 05:43, 27 December 2006 (PST) |
URL stands for Uniform Resource Locator. I have been translating this to عنوان. I know this is incorrect, any suggestions? --[[User:Farghal|Farghal]] 05:43, 27 December 2006 (PST) |
||
and don't forget [[techdict:Path|Path]]. --[[User:Farghal|فرغل]] 15:20, 2 January 2007 (PST) |
and don't forget [[techdict:Path|Path]]. --[[User:Farghal|فرغل]] 15:20, 2 January 2007 (PST) |
||
+ | </div> |
||
+ | :مسار جيدّة، نحن بالفعل نستخدم عنوان لكن مسار أقرب للمعنى، أما "عنوان مورد منتظم" فغير عملية؛ هل سأترجم ثلاث حروف بجملة من ثلاث كلمات؟ enter URL = ادخل عنوان مرد منتظم؟ وهل ستعنى شيئا للمستخدم غير زيادة الحيرة؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧ |
||
---- |
---- |
||
+ | |||
عنوان مورد منتظم |
عنوان مورد منتظم |
||
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٧, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٤:٣٧, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
||
− | ---- |
نسخة 11:38، 4 يناير 2007
أصوات
- مسار
--عمرو غربية 15:11, 2 January 2007 (PST)
--محمد سعد ٠٤:٣٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
--خالد حسني ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧
- عنوان مورد منتظم
--محمد سعد ٠٤:٣٨, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
تعليقات
URL stands for Uniform Resource Locator. I have been translating this to عنوان. I know this is incorrect, any suggestions? --Farghal 05:43, 27 December 2006 (PST)
- مسار جيدّة، نحن بالفعل نستخدم عنوان لكن مسار أقرب للمعنى، أما "عنوان مورد منتظم" فغير عملية؛ هل سأترجم ثلاث حروف بجملة من ثلاث كلمات؟ enter URL = ادخل عنوان مرد منتظم؟ وهل ستعنى شيئا للمستخدم غير زيادة الحيرة؟ --خالد حسني ٠٣:٣٨, ٤ يناير ٢٠٠٧
عنوان مورد منتظم
--محمد سعد ٠٤:٣٧, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)