«techdict talk:Thread»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Votes)
("خيط"؟)
 
سطر 11: سطر 11:
 
What is the verb? how do I translate "thread by subject"? --[[User:Farghal|فرغل]] 15:18, 2 January 2007 (PST)
 
What is the verb? how do I translate "thread by subject"? --[[User:Farghal|فرغل]] 15:18, 2 January 2007 (PST)
 
:أعتقد أن thread تستخدم أيضا لوصف شكل من أشكال processess المتشاركة في الكود ولكن التي تطبق بشكل منفصل، لعله المقصود.--[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٢٠:٢٣, ٢ يناير ٢٠٠٧ (PST)
 
:أعتقد أن thread تستخدم أيضا لوصف شكل من أشكال processess المتشاركة في الكود ولكن التي تطبق بشكل منفصل، لعله المقصود.--[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٢٠:٢٣, ٢ يناير ٢٠٠٧ (PST)
  +
  +
----
  +
نعم، جئت لذات الملاحظة التي رآها ميسرة أعلاه، و لا أرى مانعا من ترجمتها حرفيا إلى "خيط"، فنحن نقول "خيوط المؤامرة" باعتبارها نسيجا يشترك فيه أطراف عديدون، و لا مانع من أن نسحبها على "خيوط الصيرورات" process threads حيث تنقسم معالجة الصيرورة الواحدة إلى عدة مسارات تعمل على التوازي.
  +
  +
كذلك بالنسبة للنقاشات، أرى أن النقاش discussion ينقسم إلى "خيوط|أفرع".
  +
  +
كلا السياقان منفصل عن الآخر بحيث لا لبس في استعمال الكلمة ذاتها. النقاش أساسا ظاهرة بشرية و ليست مصطلحا تقنيا، بينما نحن معنيون أكثر بالجانب التقني المتمثل في "خيوط المعالجة". "مسلك" كذلك قد تكون مناسبة فيما يتعلق بمعالجة الصيرورات. --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 17:16, 3 أكتوبر 2007 (PDT)

المراجعة الحالية بتاريخ 00:16، 4 أكتوبر 2007

Votes

  • مناقشة

Cross.png --محمد سعد ٠٥:٢٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)

  • نقاش مسلك = Threaded mail , threaded discussion

Tick.png --محمد سعد ٠٥:٢٦, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)

Comments

What is the verb? how do I translate "thread by subject"? --فرغل 15:18, 2 January 2007 (PST)

أعتقد أن thread تستخدم أيضا لوصف شكل من أشكال processess المتشاركة في الكود ولكن التي تطبق بشكل منفصل، لعله المقصود.--Maysara.abdulhaq ٢٠:٢٣, ٢ يناير ٢٠٠٧ (PST)

نعم، جئت لذات الملاحظة التي رآها ميسرة أعلاه، و لا أرى مانعا من ترجمتها حرفيا إلى "خيط"، فنحن نقول "خيوط المؤامرة" باعتبارها نسيجا يشترك فيه أطراف عديدون، و لا مانع من أن نسحبها على "خيوط الصيرورات" process threads حيث تنقسم معالجة الصيرورة الواحدة إلى عدة مسارات تعمل على التوازي.

كذلك بالنسبة للنقاشات، أرى أن النقاش discussion ينقسم إلى "خيوط|أفرع".

كلا السياقان منفصل عن الآخر بحيث لا لبس في استعمال الكلمة ذاتها. النقاش أساسا ظاهرة بشرية و ليست مصطلحا تقنيا، بينما نحن معنيون أكثر بالجانب التقني المتمثل في "خيوط المعالجة". "مسلك" كذلك قد تكون مناسبة فيما يتعلق بمعالجة الصيرورات. --أحمد غربية 17:16, 3 أكتوبر 2007 (PDT)