«techdict talk:Style»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(الاقتراحات)
 
(31 مراجعة متوسطة بواسطة 12 مستخدماً غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
==الاقتراحات==
<div dir=rtl>
 
==Votes==
 
 
* أسلوب
 
* أسلوب
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 20:59, 19 December 2006 (PST)
+
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 20:59, 19 ديسمبر 2006
* نمط
 
{{مع}} --[[User:Farghal|Farghal]]
 
   
{{ضد}} --[[User:Hosny|Hosny]] 20:59, 19 December 2006 (PST)
+
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٢٤, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧
   
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:17, 29 مارس 2007
==Comments==
 
  +
{{عربي|
 
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:196.205.171.56|196.205.171.56]] 11:59, 2 ابريل 2007
  +
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 00:32, 22 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)
  +
  +
{{مع}} -- [[مستخدم:MIH1406|أبو نوران]] 21:58، 8 أبريل 2009 (UTC)
  +
  +
* طراز
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:17, 29 مارس 2007
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:196.205.171.56|196.205.171.56]] 11:59, 2 ابريل 2007
  +
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:02, 29 مارس 2007
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
* وضعية
  +
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 11:12, 21 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)
  +
  +
* سمْت
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)
  +
  +
{{مع}} -- [[مستخدم:ورقة|ورقة]] 20:52، 8 أبريل 2009 (UTC)
  +
  +
* طرز
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)
  +
  +
==التعليقات==
 
* لا رأي لي، لم يا [[User:Farghal|Farghal]] فضلت "نمط"؟
 
* لا رأي لي، لم يا [[User:Farghal|Farghal]] فضلت "نمط"؟
   
* أرى أن نمط تستخدم مع pattern، لذا فأسلوب هي الأفضل هنا لتفادي استعمال نفس الترجمة لمصطلحات عدّة. --[[User:Hosny|Hosny]] 21:06, 19 December 2006 (PST)
+
* أرى أن نمط تستخدم مع pattern، لذا فأسلوب هي الأفضل هنا لتفادي استعمال نفس الترجمة لمصطلحات عدّة. --[[User:Hosny|Hosny]] 21:06, 19 ديسمبر 2006
  +
}}
 
  +
: غيرت رأيي. معك حق، نمط مناسبة فعلاً لـPattern أكثر.. لكني لا أستطيع بلع "أسلوب".. أشعر أن هناك كلمة أفضل لكني لا أستطيع وضع يدي عليها الآن.. --[[User:Farghal|Farghal]] 11:58, 20 ديسمبر 2006
</div>
 
  +
  +
  +
* هيئة: هذا رد سريع لذا عذرا لأني لم أسجل الدخول --حامد
  +
  +
* ليس ل[http://lexicons.sakhr.com/openme.asp?fileurl=/html/1061402.html أسلوب ] معنى المظهر، فهو يعني النهج والطريقة. أوافق على أن ''نمط'' أنسب ل[[Techdict:Pattern|Pattern]]، ولكن لا أرى مصطلحا أفضل من ''أسلوب''. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٢٤, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧
  +
  +
  +
* Fashion Stylist = تطريز ملابس ، تطريز ثياب - في الفرنسية Une Styliste : مطرزة ملابس
  +
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:19, 29 مارس 2007
  +
  +
: طراز : model --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:02, 29 مارس 2007
  +
  +
:: Stello في العمارة هي النقش الذي يدور على حوائط الغرفة على مستوى عين الناظر، و هو بالضبط "الطرز" في العمارة الإسلامية. Style كلمة و تصميما مستعارة من الثقافة العربية، فالأمر أقدم بكثير من موديلات السيارات. أترجم style sheet "صفحة الطرز --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
::: أعتقدد أننا نحتاج لأكثر من ترجمة، أحيانا أسلوب تكون مناسبا وأحيانا طراز، صفحة الطرز مثلا أفضل من صفحة الأساليب، ما رأيك؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 13:58, 16 يناير 2008 (PST)
  +
  +
* ما رأيكم بكلمة "سمت" التي من معانيها الهيئة والطريقة والمنهج ؟ --ورقة
  +
:أتقصد ''سمة''؟ ممكن. انظر أيضا [[Techdict_talk:Theme|Theme]].
  +
::لا ، "سمت" بفتح السين وسكون الميم، أما "سمة" فتعني علامة --ورقة
  +
:::قد لا يفهمها الضعفاء في العربية مثلي، خاصة وأن ''style'' كلمة شائعة.
  +
  +
* أسلوب لا تعجبني لأنها لا تصف الهيئة الرسومية، بل الطريقة أو النَّهج فقط. فكِّر مثلاً بمثال مرسال، من خيارات المظهر فيه "Chat Style"؛ وهو يُحدِّد الشكل الرسومي الذي يُصيغ سطور المحادثة داخل نافذة المحادثة، وهاك مثالاً ثلاثة أشكال لتنسيق المحادثة [http://www.kmess.org/screenshots/kmess1.5/chatwindow-custom-emoticons.png هذا الأول]، [http://www.kmess.org/screenshots/kmess1.5/chatwindow-styles.png وهذا الثاني]، [http://www.kmess.org/screenshots/kmess1.5/chatwindow-compact.png وهذا الشكل الموجز]. بعد هذه المحاججة البسيطة، أرى أن أسلوب (أسلوب المُحادثة..؟!) لا تصلح لمعظم استخدامات المُصطلح، خاصَّة وأن التمايز كثيراً ما يكون رسومياً بحتاً دون اختلاف جوهريٍّ آخر.
  +
:أرى اقتراح ورقة (سمْت) ممتازاً جداً، لمَ لم يعلِّق عليه أحد؟! --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 20:10، 9 سبتمبر 2008 (UTC)
  +
 
==Lexicons==
 
==Lexicons==
  +
Guys, when you see related words, that need to be translated connection to each other, please use lexicons. They make the technical dictionary very rich and concide. Here is a short description [[Lexicons]], and an example [[template:Lexicon Application Quitting]], with an example word [[techdict:close]]--[[User:Djihed|Djihed]] 21:25, 19 December 2006 (PST)
+
Guys, when you see related words, that need to be translated connection to each other, please use lexicons. They make the technical dictionary very rich and concise. Here is a short description [[Lexicons]], and an example [[template:Lexicon Application Quitting]], with an example word [[techdict:close]]--[[User:Djihed|Djihed]] 21:25, 19 ديسمبر 2006
 
</div>

المراجعة الحالية بتاريخ 21:58، 8 أبريل 2009

الاقتراحات

  • أسلوب

Tick.png --Hosny 20:59, 19 ديسمبر 2006

Tick.png --الشهيبي ١٧:٢٤, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧

Tick.png --محمد سعد 07:17, 29 مارس 2007

Cross.png --196.205.171.56 11:59, 2 ابريل 2007

Cross.png --عمرو غربية 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 00:32, 22 نوفمبر 2007 (PST)

Cross.png --مأمون 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)

Tick.png -- أبو نوران 21:58، 8 أبريل 2009 (UTC)

  • طراز

Tick.png --محمد سعد 07:17, 29 مارس 2007

Tick.png --196.205.171.56 11:59, 2 ابريل 2007

Cross.png --خالد حسني 12:02, 29 مارس 2007

Tick.png --عمرو غربية 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)

  • وضعية

Tick.png --ورقة 11:12, 21 نوفمبر 2007 (PST)

Cross.png --عمرو غربية 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)

Cross.png --مأمون 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)

  • سمْت

Tick.png --مأمون 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)

Tick.png -- ورقة 20:52، 8 أبريل 2009 (UTC)

  • طرز

Tick.png --مأمون 12:35، 7 أبريل 2009 (UTC)

التعليقات

  • لا رأي لي، لم يا Farghal فضلت "نمط"؟
  • أرى أن نمط تستخدم مع pattern، لذا فأسلوب هي الأفضل هنا لتفادي استعمال نفس الترجمة لمصطلحات عدّة. --Hosny 21:06, 19 ديسمبر 2006
غيرت رأيي. معك حق، نمط مناسبة فعلاً لـPattern أكثر.. لكني لا أستطيع بلع "أسلوب".. أشعر أن هناك كلمة أفضل لكني لا أستطيع وضع يدي عليها الآن.. --Farghal 11:58, 20 ديسمبر 2006


  • هيئة: هذا رد سريع لذا عذرا لأني لم أسجل الدخول --حامد
  • ليس لأسلوب معنى المظهر، فهو يعني النهج والطريقة. أوافق على أن نمط أنسب لPattern، ولكن لا أرى مصطلحا أفضل من أسلوب. --الشهيبي ١٧:٢٤, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧


  • Fashion Stylist = تطريز ملابس ، تطريز ثياب - في الفرنسية Une Styliste : مطرزة ملابس

--محمد سعد 07:19, 29 مارس 2007

طراز : model --خالد حسني 12:02, 29 مارس 2007
Stello في العمارة هي النقش الذي يدور على حوائط الغرفة على مستوى عين الناظر، و هو بالضبط "الطرز" في العمارة الإسلامية. Style كلمة و تصميما مستعارة من الثقافة العربية، فالأمر أقدم بكثير من موديلات السيارات. أترجم style sheet "صفحة الطرز --عمرو غربية 12:07, 21 نوفمبر 2007 (PST)
أعتقدد أننا نحتاج لأكثر من ترجمة، أحيانا أسلوب تكون مناسبا وأحيانا طراز، صفحة الطرز مثلا أفضل من صفحة الأساليب، ما رأيك؟ --خالد حسني 13:58, 16 يناير 2008 (PST)
  • ما رأيكم بكلمة "سمت" التي من معانيها الهيئة والطريقة والمنهج ؟ --ورقة
أتقصد سمة؟ ممكن. انظر أيضا Theme.
لا ، "سمت" بفتح السين وسكون الميم، أما "سمة" فتعني علامة --ورقة
قد لا يفهمها الضعفاء في العربية مثلي، خاصة وأن style كلمة شائعة.
  • أسلوب لا تعجبني لأنها لا تصف الهيئة الرسومية، بل الطريقة أو النَّهج فقط. فكِّر مثلاً بمثال مرسال، من خيارات المظهر فيه "Chat Style"؛ وهو يُحدِّد الشكل الرسومي الذي يُصيغ سطور المحادثة داخل نافذة المحادثة، وهاك مثالاً ثلاثة أشكال لتنسيق المحادثة هذا الأول، وهذا الثاني، وهذا الشكل الموجز. بعد هذه المحاججة البسيطة، أرى أن أسلوب (أسلوب المُحادثة..؟!) لا تصلح لمعظم استخدامات المُصطلح، خاصَّة وأن التمايز كثيراً ما يكون رسومياً بحتاً دون اختلاف جوهريٍّ آخر.
أرى اقتراح ورقة (سمْت) ممتازاً جداً، لمَ لم يعلِّق عليه أحد؟! --مأمون 20:10، 9 سبتمبر 2008 (UTC)

Lexicons

Guys, when you see related words, that need to be translated connection to each other, please use lexicons. They make the technical dictionary very rich and concise. Here is a short description Lexicons, and an example template:Lexicon Application Quitting, with an example word techdict:close--Djihed 21:25, 19 ديسمبر 2006 </div>