«techdict talk:Style»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←Comments) |
|||
سطر 14: | سطر 14: | ||
* أرى أن نمط تستخدم مع pattern، لذا فأسلوب هي الأفضل هنا لتفادي استعمال نفس الترجمة لمصطلحات عدّة. --[[User:Hosny|Hosny]] 21:06, 19 December 2006 (PST) |
* أرى أن نمط تستخدم مع pattern، لذا فأسلوب هي الأفضل هنا لتفادي استعمال نفس الترجمة لمصطلحات عدّة. --[[User:Hosny|Hosny]] 21:06, 19 December 2006 (PST) |
||
}} |
}} |
||
+ | |||
+ | ==Lexicons== |
||
+ | Guys, when you see related words, that need to be translated connection to each other, please use lexicons. They make the technical dictionary very rich and concide. Here is a short description [[Lexicons]], and an example [[template:lexicon application quitting]], with an example word [[techdict:clise]] |
نسخة 05:24، 20 ديسمبر 2006
Votes
- أسلوب
--Hosny 20:59, 19 December 2006 (PST)
- نمط
--Farghal
--Hosny 20:59, 19 December 2006 (PST)
Comments
- لا رأي لي، لم يا Farghal فضلت "نمط"؟
- أرى أن نمط تستخدم مع pattern، لذا فأسلوب هي الأفضل هنا لتفادي استعمال نفس الترجمة لمصطلحات عدّة. --Hosny 21:06, 19 December 2006 (PST)