«techdict talk:Spam»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(مسح لبعض الكلام الفارغ وغير البناء)
ط (خطأ طفيف)
سطر 43: سطر 43:
   
 
--[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 10:20, 5 يوليو 2007 (PDT)
 
--[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 10:20, 5 يوليو 2007 (PDT)
: ببساطة، هذه الكلمة غير موجودة في لهجات كثيرة، من بينها المغربية مثلا. والواضح أن الكثير يصوت لصالحها لأنها شهيرة في لهجته، وأنا متأكد أنه لو لم تكن مستعملة بكثرة في عاميتهم لما تحمسوا عليها كل ذلك الحماس. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]].
+
: ببساطة، هذه الكلمة غير موجودة في لهجات كثيرة، من بينها المغربية مثلا. والواضح أن الكثير يصوت لصالحها لأنها شهيرة في لهجته، وأنا متأكد أنه لو لم تكن مستعملة بكثرة في عاميتهم لما تحمسوا لها كل ذلك الحماس. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]].

نسخة 21:24، 5 يوليو 2007

اقتراحات

  • بريد مزعج
  • سخام

Tick.png --عمرو غربية 08:00, 5 يوليو 2007 (PDT)

  • بريد تطفلي

تعليقات

ليست عندي مشكلة مع أي من المصطلحات المذكورة فكلها مناسبة وكلها تنقل معنى واحد، وفي الانجليزية توجد عدة مصطلحات لنفس المعنى أيضاً، وأرى تخصيص كل مصطلح منهم لكلمة معينة:

Spam: سخام (sp_arabic.gif !!)

Junk: بريد تطفلي

Bulk: بريد مزعج

ما رأيكم؟ أم ترون أن نترجمهم جميعاً لكلمة واحدة (سخام مثلاً)؟ --فرغل ٠٥:٠٠, ٢٢ يناير ٢٠٠٧

- أقترح:

Spam: بريد تطفلي

Junk: بريد مزعج

Bulk: بريد عشوائي --تقانة 00:21, 5 يوليو 2007 (PDT)

  • صراحة، لم أسمع بسخام من قبل، وعندما فتشت عم الكلمة في القواميس لم أجد صلة وثيقة لها بSpam، الأول مرض يصيب النباتات، فحم...، والثاني طعام. ربما يعني سخام شيئا آخر في اللهجة المصرية... --يوسف 09:02, 5 يوليو 2007 (PDT)


و لماذا علينا أن نترجم كل كلمة بكلمتين؟ و هل سنترجم spammer بعبارة "مرسلو البريد المزعج"؟

"السخام" في العامية المصرية هو السخام في العربية الفصحى: شيء أسود (كريه) ناتج عن تعفن، (هباب، سناج، ما شابه). يا يوسف، اسأل ريفيا سوريا و سيخبرك بذات المعنى دون تفكير.

من طبعة المنجد التاسعة عشرة عن المكتبة الكاثوليكية في بيروت: "السُخام: الفحم | سواد القدر | الريش اللين تحت أجنحة الطير"

استعمالها في العلوم الزراعية على أنه مرض يصيب النباتات فيسود أوراقها هو استعمال مستحدث.

ثم، ما هي العلاقة اللغوية [1] في رأيك بين كلمة spam الإنجليزية و البريد؟

إن استعمال spam في مجال البريد الإلكتروني هو استعمال مستحدث لكلمة مخترعة كما قلتَ: هو ضرب من اللحم المعلب المحفوظ غث القيمة رخيص السعر، و لذا استعمل الكلمةَ مديرو خادومات البريد للدلالة على الرسائل التي لا قيمة له غير أنها تملأ صناديق البريد!

فيما يتعلق بتعدد الكلمات في الإنجليزية فرأيي أننا غير ملزمين بتوفير كلمة مقابل كل كلمة. فمثل هذه الكلمات يأتي بها التقنيون المتحدثون بالإنجليزية من وحي اللحظة من واقع استعمالاتهم اللغوية المعاصرة المحلية، و لذا فهي أحيانا لا يكون لها معنى واضح، أو تتأثر باللهجات (بريطاني، أمريكي، متهته، راسب ثانوية/عبقري فيزياء نظرية :)، و لا أظنهم يبذلون في كثير منها الجهد الذي نبذله (فيما عدا ما في الأدبيات العلمية)، لذلك فاختراع كلماتنا المحلية للدلالة على تلك الأشياء مقبول في رأيي، دون أن تكون لها علاقة مباشرة بما في لغة محددة (الإنجليزية).


--أحمد غربية 10:20, 5 يوليو 2007 (PDT)

ببساطة، هذه الكلمة غير موجودة في لهجات كثيرة، من بينها المغربية مثلا. والواضح أن الكثير يصوت لصالحها لأنها شهيرة في لهجته، وأنا متأكد أنه لو لم تكن مستعملة بكثرة في عاميتهم لما تحمسوا لها كل ذلك الحماس. --يوسف.