«techdict talk:Serif»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(اقتراحات)
 
(9 مراجعات متوسطة بواسطة 5 مستخدمين غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
==اقتراحات==
==Votes==
 
  +
* مُذيّل
*
 
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 07:39, 13 ديسمبر 2007 (PST)
   
  +
==تعليقات==
  +
عُصيّات (تعريقات)
  +
خطوطٌ قصيرةٌ أو زخارفُ في نهاية الشطوب التي تكوِّن الحرف الطباعي. --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 13:59, 25 مارس 2007
   
  +
* Serif و Sans مصطلحات خاصة جدا بالحروف اللاتينية، ولا يمكن تطبيقها على أنظمة الكتابة الأخرى. البعض يفترح استبدالهما بمصطلحي modulated و unmodulated على الترتيب، بحيث تكون أعم معنا. لذا أقترح أن نتغاضى عن النص الأصلي ونترجم وكأنها modulated و unmodulated. أي اقتراح أفضل؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 07:28, 5 سبتمبر 2007 (PDT)
==Comments==
 
  +
  +
<div dir=ltr>From a [http://www.unifont.org/textlayout/TheBigPicture.pdf presentation] in 2007 text layout summit.
  +
  +
<pre>
  +
It is useful to recognize that the terms serif and sans (being an abbreviation of
  +
sans-serif ) are only really applicable in Western typography. Non-Western script
  +
traditions do not have a native concept of “serifs.” It would be more accurate in a
  +
global typographical context to replace the word serif with modulated, and the word
  +
sans with unmodulated. Modulation refers to changes in the stroke width of an
  +
imaginary pen used to draw a glyph. Serif fonts are thus a subset, and specifically
  +
the Western subset, of a larger global set of all modulated fonts, while sans-serif
  +
fonts are the Western subset of a larger global set of all visually unmodulated
  +
fonts. I am not sure whether such a change in the accepted terminology, regardless of
  +
the inadequacy of the accepted terminology, will ever occur.
  +
</pre></div>

المراجعة الحالية بتاريخ 15:39، 13 ديسمبر 2007

اقتراحات

  • مُذيّل

Tick.png --خالد حسني 07:39, 13 ديسمبر 2007 (PST)

تعليقات

عُصيّات (تعريقات)

خطوطٌ قصيرةٌ أو زخارفُ في نهاية الشطوب التي تكوِّن الحرف الطباعي. --محمد سعد 13:59, 25 مارس 2007

  • Serif و Sans مصطلحات خاصة جدا بالحروف اللاتينية، ولا يمكن تطبيقها على أنظمة الكتابة الأخرى. البعض يفترح استبدالهما بمصطلحي modulated و unmodulated على الترتيب، بحيث تكون أعم معنا. لذا أقترح أن نتغاضى عن النص الأصلي ونترجم وكأنها modulated و unmodulated. أي اقتراح أفضل؟ --خالد حسني 07:28, 5 سبتمبر 2007 (PDT)
From a presentation in 2007 text layout summit.
                                                                                            
It is useful to recognize that the terms serif and sans (being an abbreviation of 
sans-serif ) are only really applicable in Western typography. Non-Western script 
traditions do not have a native concept of “serifs.” It would be more accurate in a 
global typographical context to replace the word serif with modulated, and the word 
sans with unmodulated. Modulation refers to changes in the stroke width of an 
imaginary pen used to draw a glyph. Serif fonts are thus a subset, and specifically 
the Western subset, of a larger global set of all modulated fonts, while sans-serif 
fonts are the Western subset of a larger global set of all visually unmodulated 
fonts. I am not sure whether such a change in the accepted terminology, regardless of 
the inadequacy of the accepted terminology, will ever occur.