«techdict talk:Scrollbar»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
سطر 6: سطر 6:
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:06, 6 أغسطس 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:06, 6 أغسطس 2007 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 06:34, 6 أغسطس 2007 (PDT)
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==
 
* العيب الوحيد في ''مصعد'' هو أنه قد يكون أفقيا لا صاعدا ولا نازلا. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 03:56, 5 أغسطس 2007 (PDT)
 
* العيب الوحيد في ''مصعد'' هو أنه قد يكون أفقيا لا صاعدا ولا نازلا. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 03:56, 5 أغسطس 2007 (PDT)

نسخة 13:34، 6 أغسطس 2007

اقتراحات

  • مصعد
  • شريط تمرير

Tick.png --فرغل 14:37, 5 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --يوسف 06:06, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 06:34, 6 أغسطس 2007 (PDT)

تعليقات

  • العيب الوحيد في مصعد هو أنه قد يكون أفقيا لا صاعدا ولا نازلا. --يوسف 03:56, 5 أغسطس 2007 (PDT)
ملاحظة وجيهة (و طريفة !). أعتقد أنه يحسن ظمّ الكلمات المتنزّلة من جذر واحد في نفس الصفحة..
أنا أقترح "عرض" أو "استعراض" للفعل "to scroll"، عندئذ يُترجم "scroll box" ب"صندوق العرض" أو "صندوق الاستعراض"، و "شريط العرض" أو "شريط الاستعراض" ل"scroll bar". ممّا لا يمنع من استعمال "مِصْعد" في حال ما إذا كان شريط العرض عموديّا. -- وصفي جوّاد 5 أوت 2007