«techdict talk:Public key»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(علني من العلنية)
سطر 9: سطر 9:
   
 
* مفتاح علني
 
* مفتاح علني
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 09:25, 3 أغسطس 2007 (PDT)
   
 
* مفتاح عام
 
* مفتاح عام
سطر 20: سطر 22:
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 01:52, 1 أغسطس 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 01:52, 1 أغسطس 2007 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 09:25, 3 أغسطس 2007 (PDT)
   
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==
سطر 27: سطر 31:
 
المقصود من كلمة عمومي/عام هو أن المفتاح متاح لمن يشاء أخذه، على عكس المفتاح الخاص الذي لا يعرفه سوى صاحبه، وليس المقصود ملكيته. المعنى بين الكلمتين (عمومي ومعلن) واحد في النهاية، ولكن تختلف طريقة التعبير.
 
المقصود من كلمة عمومي/عام هو أن المفتاح متاح لمن يشاء أخذه، على عكس المفتاح الخاص الذي لا يعرفه سوى صاحبه، وليس المقصود ملكيته. المعنى بين الكلمتين (عمومي ومعلن) واحد في النهاية، ولكن تختلف طريقة التعبير.
 
[[مستخدم:linostar|أنس الحسيني]] 08:12, 1 أغسطس 2007 (PDT)
 
[[مستخدم:linostar|أنس الحسيني]] 08:12, 1 أغسطس 2007 (PDT)
  +
  +
  +
----
  +
  +
أرى أن رأي خالد حسني هو الصواب. الموضوع ليست له علاقة بالملكية، بل "بالعلنية" مقابل "السرية". كلمة public في الإنجليزية محملة بأكثر من معنى كما هو الحال مع كلمة free. فكما تستخدم في نطاق الملكية لتعني "ملكية عامة" فإنها أيضا تستخدم لتعني "النشر/الإفصاح/الإفشاء" مثلما في publisize/go public و publish و publicity
  +
  +
كما أن المقابل private key أيضا لا يتعلق بالملكية الخاصة، بل بالسرية و الخصوصية.
  +
  +
في رأيي أن هذا واضح في صياغة المشكلة التي تسعى تقنية التعمية بالمفتاح العمومي لحلها، أي "تلافي وجوب وجود 'سر مشترك' shared secret بين الأطراف الساعية للتراسل السري".
  +
  +
مثال على تحميل المعنى هذا موجود أيضا في العربية عندما تستخدم "عمومي" لتعني "رئيسي"، مثلما في "شارع عمومي" و "مدير عمومي"، و هو استخدام لا أفضله شخصيا لكنه موجود. لكن حتى هذا الاستخدام لا ينطبق على معنى public key من حيث أنه لا يوجد "مفتاح عمومي/رئيسي" تدنوه مفاتيح فرعية/تابعة (في الحقيقة هذا موجود فعلا في معيار PGP لكنه ليس ما قُصد عند تسمية التقنية، التي هي ليست حكر على PGP و لا هو تطبيقها الوحيد و لا الأول).
  +
  +
ليس لدي اعتراض على "علني" كذلك، باعتبارها على نفس وزن و من نفس فئة "سري".
  +
  +
--[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 09:25, 3 أغسطس 2007 (PDT)

نسخة 16:25، 3 أغسطس 2007

اقتراحات

  • مفتاح عمومي

Tick.png --يوسف 07:06, 1 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 07:13, 1 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --أنس الحسيني 08:00, 1 أغسطس 2007 (PDT)

  • مفتاح علني

Tick.png --أحمد غربية 09:25, 3 أغسطس 2007 (PDT)

  • مفتاح عام

Tick.png --يوسف 09:50, 1 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --أنس الحسيني 08:00, 1 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 14:25, 1 أغسطس 2007 (PDT)

  • مفتاح معلن

Tick.png --خالد حسني 01:52, 1 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --أحمد غربية 09:25, 3 أغسطس 2007 (PDT)

تعليقات

أعتقد مفتاح معلن أصح في المعنى، فالمفتاح ليس ملكية للعموم بل مفتاح معلن للجميع. --خالد حسني 01:52, 1 أغسطس 2007 (PDT)


المقصود من كلمة عمومي/عام هو أن المفتاح متاح لمن يشاء أخذه، على عكس المفتاح الخاص الذي لا يعرفه سوى صاحبه، وليس المقصود ملكيته. المعنى بين الكلمتين (عمومي ومعلن) واحد في النهاية، ولكن تختلف طريقة التعبير. أنس الحسيني 08:12, 1 أغسطس 2007 (PDT)



أرى أن رأي خالد حسني هو الصواب. الموضوع ليست له علاقة بالملكية، بل "بالعلنية" مقابل "السرية". كلمة public في الإنجليزية محملة بأكثر من معنى كما هو الحال مع كلمة free. فكما تستخدم في نطاق الملكية لتعني "ملكية عامة" فإنها أيضا تستخدم لتعني "النشر/الإفصاح/الإفشاء" مثلما في publisize/go public و publish و publicity

كما أن المقابل private key أيضا لا يتعلق بالملكية الخاصة، بل بالسرية و الخصوصية.

في رأيي أن هذا واضح في صياغة المشكلة التي تسعى تقنية التعمية بالمفتاح العمومي لحلها، أي "تلافي وجوب وجود 'سر مشترك' shared secret بين الأطراف الساعية للتراسل السري".

مثال على تحميل المعنى هذا موجود أيضا في العربية عندما تستخدم "عمومي" لتعني "رئيسي"، مثلما في "شارع عمومي" و "مدير عمومي"، و هو استخدام لا أفضله شخصيا لكنه موجود. لكن حتى هذا الاستخدام لا ينطبق على معنى public key من حيث أنه لا يوجد "مفتاح عمومي/رئيسي" تدنوه مفاتيح فرعية/تابعة (في الحقيقة هذا موجود فعلا في معيار PGP لكنه ليس ما قُصد عند تسمية التقنية، التي هي ليست حكر على PGP و لا هو تطبيقها الوحيد و لا الأول).

ليس لدي اعتراض على "علني" كذلك، باعتبارها على نفس وزن و من نفس فئة "سري".

--أحمد غربية 09:25, 3 أغسطس 2007 (PDT)