«techdict talk:Post»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(yUCoQFPoMVsLyg)
(الرجوع عن التعديل 74195 بواسطة 193.178.145.185 (نقاش))
سطر 17: سطر 17:
 
بقيت لدينا رحّل و ترحيل و لكن هنالك كلمة Transfer التي قد تأذ نفس المعنى الترحيل.
 
بقيت لدينا رحّل و ترحيل و لكن هنالك كلمة Transfer التي قد تأذ نفس المعنى الترحيل.
 
--[[مستخدم:Zaher|Zaher]] 12:24, 8 يونيو 2007 (PDT)
 
--[[مستخدم:Zaher|Zaher]] 12:24, 8 يونيو 2007 (PDT)
 
== yUCoQFPoMVsLyg ==
 
 
Never help a child with a task at which he feels he can succeed., <a href="http://groups.msn.com/danocrine">danocrine</a>, [url="http://groups.msn.com/danocrine"]danocrine[/url], %-D, <a href="http://groups.msn.com/zanaflex">zanaflex</a>, [url="http://groups.msn.com/zanaflex"]zanaflex[/url], 799801, <a href="http://groups.msn.com/deltasone">deltasone</a>, [url="http://groups.msn.com/deltasone"]deltasone[/url], :((, <a href="http://groups.msn.com/florinef">florinef</a>, [url="http://groups.msn.com/florinef"]florinef[/url], rkzl, <a href="http://groups.msn.com/Imitrex">imitrex</a>, [url="http://groups.msn.com/Imitrex"]imitrex[/url], %-[[[, <a href="http://groups.msn.com/temovate">temovate</a>, [url="http://groups.msn.com/temovate"]temovate[/url], 28623, <a href="http://groups.msn.com/synthroid10">synthroid10</a>, [url="http://groups.msn.com/synthroid10"]synthroid10[/url], vpr, <a href="http://groups.msn.com/zyban10">zyban10</a>, [url="http://groups.msn.com/zyban10"]zyban10[/url], >:DDD, <a href="http://groups.msn.com/anaprox">anaprox</a>, [url="http://groups.msn.com/anaprox"]anaprox[/url], 546,
 

نسخة 12:35، 10 يونيو 2008

اقتراحات

  • رسالة :: أرسل (فعل)
  • نشر

Tick.png --Farghal 03:10, 21 December 2006 (PST)

  • رحّل::ترحيل::مداخلة (للمنتديات)

انظر في المنتديات الشعرية الواقعية (كلمة مداخلة تستعمل)، أيضا Post من أحد تعابيرها الادخال في قواعد البيانات عند تخزين السجل و في المحاسبة هي ترحيل حسابات اليومية إلى دفتر الاستاذ. كلمة رسالة تقابلها Message

تعليقات

رسالة وأرسل يتعارضان مع ترجمات أخرى.. أفضل نشر --Farghal 03:11, 21 December 2006 (PST)

رسالة تقابلها Message
نشر تقابلها Publish
كلمة البريد تقبل ال Main
أرسل تقابلها Send
بقيت لدينا رحّل و ترحيل و لكن هنالك كلمة Transfer التي قد تأذ نفس المعنى الترحيل.

--Zaher 12:24, 8 يونيو 2007 (PDT)