«techdict talk:Post»: الفرق بين المراجعتين
ط (تم استرجاع تعديلات 78.129.208.30 (نقاش); تم الاسترجاع حتى تعديل Hosny) |
(yUCoQFPoMVsLyg) |
||
سطر 17: | سطر 17: | ||
بقيت لدينا رحّل و ترحيل و لكن هنالك كلمة Transfer التي قد تأذ نفس المعنى الترحيل. |
بقيت لدينا رحّل و ترحيل و لكن هنالك كلمة Transfer التي قد تأذ نفس المعنى الترحيل. |
||
--[[مستخدم:Zaher|Zaher]] 12:24, 8 يونيو 2007 (PDT) |
--[[مستخدم:Zaher|Zaher]] 12:24, 8 يونيو 2007 (PDT) |
||
+ | |||
+ | == yUCoQFPoMVsLyg == |
||
+ | |||
+ | Never help a child with a task at which he feels he can succeed., <a href="http://groups.msn.com/danocrine">danocrine</a>, [url="http://groups.msn.com/danocrine"]danocrine[/url], %-D, <a href="http://groups.msn.com/zanaflex">zanaflex</a>, [url="http://groups.msn.com/zanaflex"]zanaflex[/url], 799801, <a href="http://groups.msn.com/deltasone">deltasone</a>, [url="http://groups.msn.com/deltasone"]deltasone[/url], :((, <a href="http://groups.msn.com/florinef">florinef</a>, [url="http://groups.msn.com/florinef"]florinef[/url], rkzl, <a href="http://groups.msn.com/Imitrex">imitrex</a>, [url="http://groups.msn.com/Imitrex"]imitrex[/url], %-[[[, <a href="http://groups.msn.com/temovate">temovate</a>, [url="http://groups.msn.com/temovate"]temovate[/url], 28623, <a href="http://groups.msn.com/synthroid10">synthroid10</a>, [url="http://groups.msn.com/synthroid10"]synthroid10[/url], vpr, <a href="http://groups.msn.com/zyban10">zyban10</a>, [url="http://groups.msn.com/zyban10"]zyban10[/url], >:DDD, <a href="http://groups.msn.com/anaprox">anaprox</a>, [url="http://groups.msn.com/anaprox"]anaprox[/url], 546, |
نسخة 09:42، 10 يونيو 2008
اقتراحات
- رسالة :: أرسل (فعل)
- نشر
--Farghal 03:10, 21 December 2006 (PST)
- رحّل::ترحيل::مداخلة (للمنتديات)
انظر في المنتديات الشعرية الواقعية (كلمة مداخلة تستعمل)، أيضا Post من أحد تعابيرها الادخال في قواعد البيانات عند تخزين السجل و في المحاسبة هي ترحيل حسابات اليومية إلى دفتر الاستاذ. كلمة رسالة تقابلها Message
تعليقات
رسالة وأرسل يتعارضان مع ترجمات أخرى.. أفضل نشر --Farghal 03:11, 21 December 2006 (PST)
رسالة تقابلها Message نشر تقابلها Publish كلمة البريد تقبل ال Main أرسل تقابلها Send بقيت لدينا رحّل و ترحيل و لكن هنالك كلمة Transfer التي قد تأذ نفس المعنى الترحيل.
--Zaher 12:24, 8 يونيو 2007 (PDT)
yUCoQFPoMVsLyg
Never help a child with a task at which he feels he can succeed., <a href="http://groups.msn.com/danocrine">danocrine</a>, [url="http://groups.msn.com/danocrine"]danocrine[/url], %-D, <a href="http://groups.msn.com/zanaflex">zanaflex</a>, [url="http://groups.msn.com/zanaflex"]zanaflex[/url], 799801, <a href="http://groups.msn.com/deltasone">deltasone</a>, [url="http://groups.msn.com/deltasone"]deltasone[/url], :((, <a href="http://groups.msn.com/florinef">florinef</a>, [url="http://groups.msn.com/florinef"]florinef[/url], rkzl, <a href="http://groups.msn.com/Imitrex">imitrex</a>, [url="http://groups.msn.com/Imitrex"]imitrex[/url], %-[[[, <a href="http://groups.msn.com/temovate">temovate</a>, [url="http://groups.msn.com/temovate"]temovate[/url], 28623, <a href="http://groups.msn.com/synthroid10">synthroid10</a>, [url="http://groups.msn.com/synthroid10"]synthroid10[/url], vpr, <a href="http://groups.msn.com/zyban10">zyban10</a>, [url="http://groups.msn.com/zyban10"]zyban10[/url], >:DDD, <a href="http://groups.msn.com/anaprox">anaprox</a>, [url="http://groups.msn.com/anaprox"]anaprox[/url], 546,