«techdict talk:Note»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
سطر 13: سطر 13:
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==
 
* أرى أن للكلمة معنيان، الأول بمعنى ''Notice''، أي الملاحظة، والآخر بمعنى الرسالة القصيرة للتذكير. لا يبدو لي مناسبا ترجمة المعنيين بكلمة واحدة. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 04:51, 10 يوليو 2007 (PDT)
 
* أرى أن للكلمة معنيان، الأول بمعنى ''Notice''، أي الملاحظة، والآخر بمعنى الرسالة القصيرة للتذكير. لا يبدو لي مناسبا ترجمة المعنيين بكلمة واحدة. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 04:51, 10 يوليو 2007 (PDT)
  +
  +
  +
* ما رأيكم في كلمة " ملحوظة " ؟ --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 14:38, 10 يوليو 2007 (PDT)

نسخة 21:38، 10 يوليو 2007

اقتراحات

  • ملاحظة

Tick.png--فرغل ٠٢:٥٢, ٢ فبراير ٢٠٠٧

Tick.png --خالد حسني ٠٢:٥٩, ٥ فبراير ٢٠٠٧

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 14:05, 9 يوليو 2007 (PDT)

  • مذكرة


تعليقات

  • أرى أن للكلمة معنيان، الأول بمعنى Notice، أي الملاحظة، والآخر بمعنى الرسالة القصيرة للتذكير. لا يبدو لي مناسبا ترجمة المعنيين بكلمة واحدة. --يوسف 04:51, 10 يوليو 2007 (PDT)