«techdict talk:Manage»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تعليقات)
ط (تعليقات)
 
(3 مراجعات متوسطة بواسطة 3 مستخدمين غير معروضة)
سطر 6: سطر 6:
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 08:02, 12 ابريل 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 08:02, 12 ابريل 2007 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 15:44, 8 نوفمبر 2007 (PDT)
  +
   
 
* تدبير
 
* تدبير
سطر 15: سطر 18:
   
 
نعم ولكننا نستعمل صيغة الأمر عند الترجمة فعلا..لقد أمضيت مدة حتى وجدت شيء أستعمله كأمر..لا أجد كلمة إدارة هذه إلا في الجوجل..ولا أستطيع أن أجد الأمر فيها فكلمتي أدر ودر لا تصلحان..وتدبير الأمر منها غريب "دبر"..لذا فقد استعملت جهّز كترجمة ل‍ manage .. قد يكون هناك التباس مع prepare ولكن أظن prepare يمكن أن نستعمل حضّر معها أو كلمة أخرى... manage plugins = جهز الملحقات..--[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 01:56, 7 نوفمبر 2007 (PST)
 
نعم ولكننا نستعمل صيغة الأمر عند الترجمة فعلا..لقد أمضيت مدة حتى وجدت شيء أستعمله كأمر..لا أجد كلمة إدارة هذه إلا في الجوجل..ولا أستطيع أن أجد الأمر فيها فكلمتي أدر ودر لا تصلحان..وتدبير الأمر منها غريب "دبر"..لذا فقد استعملت جهّز كترجمة ل‍ manage .. قد يكون هناك التباس مع prepare ولكن أظن prepare يمكن أن نستعمل حضّر معها أو كلمة أخرى... manage plugins = جهز الملحقات..--[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 01:56, 7 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
: "در" لا علاقة لها بالإدارة. لماذا لا تصلح "أدر"؟ كيف تكون صيغة الأمر الصحيحة من كلمة ما غريبة؟ --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 10:44, 7 نوفمبر 2007 (PST)
  +
  +
: ما مشكلة "أدِر" من "إدارة"؟ "جهز" بعيدة عن المعنى تماما، فأنت هنا لا تجهز الملحقات بل "تديرها" من ناحية إضافة أو حذف ملحقات أو تعديل بعض الخصائص. -- [[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 04:26, 8 نوفمبر 2007 (PST)

المراجعة الحالية بتاريخ 12:48، 8 نوفمبر 2007

اقتراحات

  • إدارة

Tick.png --الشهيبي ١٥:٤٣, ٣ مارس ٢٠٠٧

Tick.png--عمرو غربية ٠١:١٥, ٤ مارس ٢٠٠٧

Tick.png --خالد حسني 08:02, 12 ابريل 2007 (PDT)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 15:44, 8 نوفمبر 2007 (PDT)


  • تدبير

Cross.png--عمرو غربية ٠١:١٥, ٤ مارس ٢٠٠٧

تعليقات

أظننا اتفقنا على استخدام صيغة الأمر.--عمرو غربية ٠١:١٥, ٤ مارس ٢٠٠٧

لا، في القاموس التقني، نترجم كل شيء إلى المصدر لأن الكلمات في غير سياق .يمكن قراءة المعايير على الصفحة الأولى. إذا لم تتفق فما عليك إلا أن تبدي برأيك في صفحة نقاش القاموس التقني. وشكرا. --الشهيبي ٠٢:١٤, ٤ مارس ٢٠٠٧

نعم ولكننا نستعمل صيغة الأمر عند الترجمة فعلا..لقد أمضيت مدة حتى وجدت شيء أستعمله كأمر..لا أجد كلمة إدارة هذه إلا في الجوجل..ولا أستطيع أن أجد الأمر فيها فكلمتي أدر ودر لا تصلحان..وتدبير الأمر منها غريب "دبر"..لذا فقد استعملت جهّز كترجمة ل‍ manage .. قد يكون هناك التباس مع prepare ولكن أظن prepare يمكن أن نستعمل حضّر معها أو كلمة أخرى... manage plugins = جهز الملحقات..--Alnokta 01:56, 7 نوفمبر 2007 (PST)

"در" لا علاقة لها بالإدارة. لماذا لا تصلح "أدر"؟ كيف تكون صيغة الأمر الصحيحة من كلمة ما غريبة؟ --عمرو غربية 10:44, 7 نوفمبر 2007 (PST)
ما مشكلة "أدِر" من "إدارة"؟ "جهز" بعيدة عن المعنى تماما، فأنت هنا لا تجهز الملحقات بل "تديرها" من ناحية إضافة أو حذف ملحقات أو تعديل بعض الخصائص. -- خالد حسني 04:26, 8 نوفمبر 2007 (PST)