techdict talk:Link

من ويكي عربآيز
نسخة 00:40، 7 أغسطس 2008 للمستخدم Alnokta (ناقش | مساهمات) (تعليقات)
اذهب إلى: تصفح، ابحث

اقتراحات

  • وصلة

Tick.png --الشهيبي ١٧:٣٧, ٢٦ يناير ٢٠٠٧

Tick.png --زايد السعيدي

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 12:54, 20 أغسطس 2007 (PDT)

  • رابط

Tick.png --عمرو غربية 04:11, 20 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --أحمد غربية 23:37، 6 أغسطس 2008 (UTC)

تعليقات

وماذا عن "serial link"؟

  • أحبذ وصلة على رابط لكي نجد ترجمة مناسبة لconnector. --يوسف 11:47, 19 أغسطس 2007 (PDT)
أرى أن نخصص مادة "و ص ل" لترجمة connection و ما يتعلق بها، لذا فيمكن أن نترجم connector على "موصل". و أن نخصص "ر ب ط" لتعريب link و ما يدور في فلكها. فمثلا في سياق HTML لدينا anchor التي أرى من المناسب تعريبها على "مربط"، استخدام تقليدي في العالم المادي، كما أنه مناسب.
يعن لي كذلك أن أذكر ما أحسه من معنى في كل من الكلمتين: "وصل" توحي لي بوجود سريان و تفاعل بين الموصولين (الحب = الوصل :) و هو ما يتناسب مع الاتصالات و الكهرباء و الموصلية؛ بينما "ربط" توحي بالسكون لكن بالقرب و بالتعلق و القدرة على الوصول عند اللزوم (ربط القارب، الدابة)
هذا بالطبع شأن ذاتي، لكني لا أظنه بعيدا، لذا أذكره.
--أحمد غربية 23:37، 6 أغسطس 2008 (UTC)

توحي بالسكون..غريب أمرك..جوجل (بجلالة قدره) لا يعتبر الوصلات شيء ساكن أبدا فتأت وتقول لي الوصلات ساكنة.. لدي الكثير لأقوله ولكن لابد من النوم.. فقط bond = رابطةأو اربط..--Alnokta 00:40، 7 أغسطس 2008 (UTC)