«techdict talk:Kernel panic»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
ط (techdict talk:Panic moved to techdict talk:Kernel panic: لا تستخدم وحدها) |
(←Comments) |
||
سطر 24: | سطر 24: | ||
رساله منطقيه اليس كذالك ؟؟ |
رساله منطقيه اليس كذالك ؟؟ |
||
+ | --[[User:Zamaliphe|Zamaliphe]] 07:08, 30 December 2006 (PST) |
||
</div> |
</div> |
نسخة 15:08، 30 ديسمبر 2006
Votes
- ذعر
--خالد حسني 04:25, 30 December 2006 (PST)
Comments
وكيف سنترجم kernel panic? ذعر النواة؟. --خالد حسني 04:26, 30 December 2006 (PST)
فزع - ربما--Alnokta 05:07, 30 December 2006 (PST)
انا لا أقبل اى من الترجمتين للكلمه [[zamaliphe|user:Zamaliphe)
تخيل معى شخص عربى يحصل على هذا الخطأ "لديك فزع النواه فى القرص الصلب الاول"
تخيل معى شخص عربى يحصل على هذا الخطأ "لديك زعر النواه فى القرص الصلب الاول"
اعتقد انه سيفضل استخدام اللينكس بالغه الانجليزيه اليس كذالك ؟؟
اقترح أستخدام كلمه "تلف"
تخيل معى شخص عربى يحصل على هذا الخطأ "لديك تلف فى النواه فى القرص الصلب الاول"
رساله منطقيه اليس كذالك ؟؟ --Zamaliphe 07:08, 30 December 2006 (PST)