«techdict talk:Genre»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
 
سطر 11: سطر 11:
 
:: اختياري في المصطلحات الشبيهة بهذا أن نعتمد ما يستخدم في المجالات الأخرى، لذا إن كانت تترجم بجنس في الأحياء فأنا مع استخدامها هنا ما دامت الكلمة لا تحمل معنى مختلفا في المعلوماتية. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 03:54, 29 يناير 2008 (PST)
 
:: اختياري في المصطلحات الشبيهة بهذا أن نعتمد ما يستخدم في المجالات الأخرى، لذا إن كانت تترجم بجنس في الأحياء فأنا مع استخدامها هنا ما دامت الكلمة لا تحمل معنى مختلفا في المعلوماتية. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 03:54, 29 يناير 2008 (PST)
 
:: إستخدام هذه الكلمة في المعلوماتية يقتصر على حد علمي على مشغلات الموسيقى كما أسلفت. أي بمعنى Music Genre. ما رأيك في 'جنس موسيقي'؟ لا أرى لها معنى. فالموسيقى تنقسم إلى أنواع؛ بوب وروك وجاز.. إلخ، لا أجناس كالكائنات الحيّة. --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 06:00, 29 يناير 2008 (PST)
 
:: إستخدام هذه الكلمة في المعلوماتية يقتصر على حد علمي على مشغلات الموسيقى كما أسلفت. أي بمعنى Music Genre. ما رأيك في 'جنس موسيقي'؟ لا أرى لها معنى. فالموسيقى تنقسم إلى أنواع؛ بوب وروك وجاز.. إلخ، لا أجناس كالكائنات الحيّة. --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 06:00, 29 يناير 2008 (PST)
  +
::: ثم لحظة لحظة ما علاقة Genre بـGenus؟ هذه كلمة وهذه كلمة أخرى.. من قال أنهما مترادفان؟
  +
::: http://en.wiktionary.org/wiki/genus
  +
::: http://en.wiktionary.org/wiki/genre
  +
:::--[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 06:08, 29 يناير 2008 (PST)

المراجعة الحالية بتاريخ 14:08، 29 يناير 2008

الأصوات

  • نوع

Tick.png --فرغل 01:31, 11 ابريل 2007 (PDT)

  • جنس

Tick.png --مينانكس 01:53, 29 يناير 2008 (PST)

التعليقات

ملحوظة: المصطلح متعلق بالمعلوماتية وبعملنا في عرب آيز... نحتاج لتوحيد هذا المصطلح في برامج تشغيل الموسيقى مثل بانشي ورذمبوكس وإكسايل. --فرغل 01:30, 11 ابريل 2007 (PDT)

  • تترجم كلمة genre أو genus إلى جنس، وكلة species إلى نوع، فأرى أن نعتمد هنا كلمة جنس في الترجمة. وإلا حصل لبس في الكلمة، فنقول أنها تترجم عامة جنس، سوى في المعلوماتية (حسب عرب آيز) فهي تترجم نوع. هذا خطأ.
أنا مع توحيد الترجمات وعدم الخلط، تفاديا للالتباس. --مينانكس 01:52, 29 يناير 2008 (PST)
اختياري في المصطلحات الشبيهة بهذا أن نعتمد ما يستخدم في المجالات الأخرى، لذا إن كانت تترجم بجنس في الأحياء فأنا مع استخدامها هنا ما دامت الكلمة لا تحمل معنى مختلفا في المعلوماتية. --خالد حسني 03:54, 29 يناير 2008 (PST)
إستخدام هذه الكلمة في المعلوماتية يقتصر على حد علمي على مشغلات الموسيقى كما أسلفت. أي بمعنى Music Genre. ما رأيك في 'جنس موسيقي'؟ لا أرى لها معنى. فالموسيقى تنقسم إلى أنواع؛ بوب وروك وجاز.. إلخ، لا أجناس كالكائنات الحيّة. --فرغل 06:00, 29 يناير 2008 (PST)
ثم لحظة لحظة ما علاقة Genre بـGenus؟ هذه كلمة وهذه كلمة أخرى.. من قال أنهما مترادفان؟
http://en.wiktionary.org/wiki/genus
http://en.wiktionary.org/wiki/genre
--فرغل 06:08, 29 يناير 2008 (PST)