«techdict talk:Fuzzy translation»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(استرجاع، ترجمة تقريبية هي rough translation)
(تصويت)
 
(مراجعة متوسطة واحدة بواسطة مستخدم واحد آخر غير معروضة)
سطر 15: سطر 15:
   
 
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 12:39, 29 مارس 2007
 
{{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 12:39, 29 مارس 2007
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 15:23، 14 يوليو 2008 (UTC)
   
   
سطر 24: سطر 26:
   
 
يستخدم هذا للإشارة للترجمات التي بحاجة لمراجعة، ولا علاقة له بمعنى الترجمة نفسها. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:12, 29 مارس 2007
 
يستخدم هذا للإشارة للترجمات التي بحاجة لمراجعة، ولا علاقة له بمعنى الترجمة نفسها. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:12, 29 مارس 2007
  +
  +
ترجمة تقريبية تستخدم ل[[techdict:rough translation|rough translation]]. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 14:51, 29 مارس 2007

المراجعة الحالية بتاريخ 15:23، 14 يوليو 2008

تصويت

  • ترجمة ضبابية
  • ترجمة غامضة (المعنى)

Tick.png --محمد سعد 11:28, 29 مارس 2007

Cross.png --خالد حسني 12:12, 29 مارس 2007


  • ترجمة مبهمة

Tick.png --خالد حسني 12:12, 29 مارس 2007

Cross.png --محمد سعد 12:39, 29 مارس 2007

Tick.png --مأمون 15:23، 14 يوليو 2008 (UTC)


  • ترجمة تقريبيًة

Tick.png --محمد سعد 12:42, 29 مارس 2007

نقاش

يستخدم هذا للإشارة للترجمات التي بحاجة لمراجعة، ولا علاقة له بمعنى الترجمة نفسها. --خالد حسني 12:12, 29 مارس 2007

ترجمة تقريبية تستخدم لrough translation. --خالد حسني 14:51, 29 مارس 2007