«techdict talk:Full screen»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←تعليقات) |
|||
سطر 24: | سطر 24: | ||
* ملء الشاشة تعريب طيب ولكن أخشى أن لا يستخدم لصعوبة نطقه. أقترح "كامل الشاشة" لووفائها بالمعنى وسهولة نطقها وكتابتها وأيضاً شيوعها. --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 22:27, 5 يوليو 2007 (PDT) |
* ملء الشاشة تعريب طيب ولكن أخشى أن لا يستخدم لصعوبة نطقه. أقترح "كامل الشاشة" لووفائها بالمعنى وسهولة نطقها وكتابتها وأيضاً شيوعها. --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 22:27, 5 يوليو 2007 (PDT) |
||
+ | : هذه نقطة جيدة. قد نكتبها مكسورة، لا عيب في ذلك. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] |
المراجعة الحالية بتاريخ 11:25، 6 يوليو 2007
اقتراحات
- ملء الشاشة
--Alnokta ١٢:٤٢, ٩ فبراير ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٤:٤٤, ١٣ فبراير ٢٠٠٧
--البكتيكي ٠٧:٤٧, ١٣ فبراير ٢٠٠٧
--الشهيبي 03:53, 5 يوليو 2007 (PDT)
--عبدالعزيز الشريف 14:52, 5 يوليو 2007 (PDT)
- كامل الشاشة
--فرغل ٠٩:٤٩, ٩ فبراير ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٤:٤٦, ١٣ فبراير ٢٠٠٧
- كل الشاشة
--Omlx ٢١:٥٦, ١٣ فبراير ٢٠٠٧
تعليقات
- ملء بميم مكسورة. --الشهيبي 03:53, 5 يوليو 2007 (PDT)
- ملء الشاشة تعريب طيب ولكن أخشى أن لا يستخدم لصعوبة نطقه. أقترح "كامل الشاشة" لووفائها بالمعنى وسهولة نطقها وكتابتها وأيضاً شيوعها. --تقانة 22:27, 5 يوليو 2007 (PDT)
- هذه نقطة جيدة. قد نكتبها مكسورة، لا عيب في ذلك. --يوسف