«techdict talk:Ellipsoid»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
ط (استبدال تلقائي: -==أصوات== +==اقتراحات==)
 
(11 مراجعة متوسطة بواسطة 5 مستخدمين غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
==اقتراحات==
<div class=arabic>
 
  +
* إهليلجي
==Votes==
 
* إهليجيي
 
 
{{مع}} --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 00:12, 27 December 2006 (PST)
 
{{مع}} --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 00:12, 27 December 2006 (PST)
   
  +
{{مع}} --[[User:Omlx|Omlx]] 01:06, 27 December 2006 (PST)
==Comments==
 
  +
  +
{{مع}} --[[User:Hosny|خالد حسني]] 01:38, 27 December 2006 (PST)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٣٧, ١٥ يناير ٢٠٠٧
  +
  +
==تعليقات==
 
وجدت هذه الترجمة في أوبن أوفيس !! ما رأيكم بها؟ --[[user:Omlx|Omlx]]
 
وجدت هذه الترجمة في أوبن أوفيس !! ما رأيكم بها؟ --[[user:Omlx|Omlx]]
:اكتشفت أن Ellipse = قطع ناقص = اهليج، اذن اهليجي مناسبة، ربما قطعي ناقص أيضا. --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 00:12, 27 December 2006 (PST)
+
:اكتشفت أن Ellipse = قطع ناقص = اهليلج، اذن اهليلجي مناسبة، ربما قطعي ناقص أيضا. هذه الصفحة بها بعض المصطلحات الرياضية المفيدة http://www.mathramz.com/phpbb/viewtopic.php?t=373& --[[User:عبدالرحمن|عبدالرحمن]] 00:12, 27 December 2006 (PST)
  +
* إهليلج كما درسنا وكما وجدتها في القاموس
  +
: وماذا سنترجم [[techdict:Ellipse|Ellipse]] ? --[[User:Hosny|Hosny]] 00:55, 27 December 2006 (PST)
  +
:: عفوا، أخطأت Ellipse ثنائي الأبعاد وEllipsoid ثلاثي الأبعاد. على ماذا اعتمدتم في اقتراحكم؟ ماذا تفضلون: مجسم إهليلجي أم سطح ناقص أم سطح إهليلجي؟ ... ومرة أخرى يبرز مشكل عدم توحيد مصطلحات الرياضيات! --[[User:Chahibi|Chahibi]] 01:24, 27 December 2006 (PST)
  +
::انظر الترجمات في موقع مجمع اللغة العربية في القاهرة (ستجد رابط في صفحة المصطلح) هناك إهليجي، مغزلي، سطح ناقصي. إهليلجي أفضل لكونها كلمة واحدة (بالرغم من أن قطع ناقص هي الأكثر استعمالا هنا). --[[User:Hosny|Hosny]] 01:37, 27 December 2006 (PST)
  +
  +
خطأ هجائي: الكلمة كانت مكتوبة "إهليجي" خطأ، صٌحِّحت. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٤:٤٠, ١٩ يناير ٢٠٠٧

المراجعة الحالية بتاريخ 20:20، 2 مايو 2007

اقتراحات

  • إهليلجي

Tick.png --عبدالرحمن 00:12, 27 December 2006 (PST)

Tick.png --Omlx 01:06, 27 December 2006 (PST)

Tick.png --خالد حسني 01:38, 27 December 2006 (PST)

Tick.png --محمد سعد ١١:٣٧, ١٥ يناير ٢٠٠٧

تعليقات

وجدت هذه الترجمة في أوبن أوفيس !! ما رأيكم بها؟ --Omlx

اكتشفت أن Ellipse = قطع ناقص = اهليلج، اذن اهليلجي مناسبة، ربما قطعي ناقص أيضا. هذه الصفحة بها بعض المصطلحات الرياضية المفيدة http://www.mathramz.com/phpbb/viewtopic.php?t=373& --عبدالرحمن 00:12, 27 December 2006 (PST)
  • إهليلج كما درسنا وكما وجدتها في القاموس
وماذا سنترجم Ellipse ? --Hosny 00:55, 27 December 2006 (PST)
عفوا، أخطأت Ellipse ثنائي الأبعاد وEllipsoid ثلاثي الأبعاد. على ماذا اعتمدتم في اقتراحكم؟ ماذا تفضلون: مجسم إهليلجي أم سطح ناقص أم سطح إهليلجي؟ ... ومرة أخرى يبرز مشكل عدم توحيد مصطلحات الرياضيات! --Chahibi 01:24, 27 December 2006 (PST)
انظر الترجمات في موقع مجمع اللغة العربية في القاهرة (ستجد رابط في صفحة المصطلح) هناك إهليجي، مغزلي، سطح ناقصي. إهليلجي أفضل لكونها كلمة واحدة (بالرغم من أن قطع ناقص هي الأكثر استعمالا هنا). --Hosny 01:37, 27 December 2006 (PST)

خطأ هجائي: الكلمة كانت مكتوبة "إهليجي" خطأ، صٌحِّحت. --خالد حسني ٠٤:٤٠, ١٩ يناير ٢٠٠٧