techdict talk:Directory

من ويكي عربآيز
نسخة 16:00، 27 أكتوبر 2007 للمستخدم أحمد (ناقش | مساهمات) (volume/directory دليل/مجلد)
اذهب إلى: تصفح، ابحث

اقتراحات

  • دليل

Tick.png --خالد حسني ١٦:٢٤, ١٣ مارس ٢٠٠٧

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 13:01, 8 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --يوسف 04:41, 7 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --فرغل 11:29, 7 يوليو 2007 (PDT)

Tick.png --أحمد غربية 09:00, 27 أكتوبر 2007 (PDT)

تعليقات

هل هناك حاجة للتمييز بالترجمة بين DIRECTORY و FOLDER ؟ في الإنجليزية المصطلحين يشيران إلى ذات المعنى، ولكن أحدهما مستخدم أكثر في الواجهات الرسومية لويندوز والآخر مستخدم في بيئة يونكس ودوس. لا أرى أن دليل تفيد المعنى المراد بالعربية، حسب ويكشيناري الإنجليزي فإن المعنى إما رديف لمجلد، والأخرى تفيد معنى "عرض معلومات منظم" لمحتويات المجلد، أي dir أو ls. --192.116.17.51 ٠٣:٣٤, ٨ يناير ٢٠٠٧

أعتقد أن directory تعود لثقافة سطر الأوامر؛ حيث يعبر عن ما يشبه قائمة بأسماء مجموعة ملفات مجموعة معا، من هنا أظن كلمة دليل مناسبة؛ مثل دليل الهاتف ومحركات البحث (عندما كانت تسمى internet directory). يبنما folder ظهرت مع الواجهات الرسومية. --خالد حسني ١٦:٢٤, ١٣ مارس ٢٠٠٧
التفرقة بدأت فقط مع إصدار ويندوز 95، أي في عام 96 عندما دفعت ميكروسوفت بهذا التغيير، لكن بقيت واجهات لينكس الرقمية تستخدم directory. مع هذا فلا أدري ما المستخدم في نظم أبل.
رأيي أن نبقي على كلمة "مجلد" لنستخدمها كتعريب volume الملتبسة و التي يخطأ المعربون أحيانا بترجمتها على "حجم"، مع أني أدرك أن هذا قد يأخذ وقتا حتى يرسخ استخدام "مجلد" كترجمة volume و ليس folder. إذا ما قارنّا بالاستخدام خارج سياق الحوسبة، فسنجد أن المجلدات المطبوعة، مثل الموسوعات، تتألف من volumes. حل آخر أن نترجمها volume على "سِفر" و نتحمل سخرية العالمين إلى حين :)
--أحمد غربية 09:00, 27 أكتوبر 2007 (PDT)

مجلد / دليل

شخصياً أرى أن كلمة Directory تأتي بمعنيين مختلفين، الأول بمعنى مجلد (Folder) وهو الغالب، والثاني كما في المصطلحات: Active Directory وأمثالها حيث يكون المعنى (دليل) هو الأصلح.

--أنس


  • Folder تستعمل كعنصر من الواجهة، وDirectory تستعمل في سياق الواجهة الخطية عادة. فكرت في ترجمة كليهما بمجلد، لكن أفضل التفرقة بين المصطلحين، لمزيد من الدقة. --يوسف