«techdict talk:Directory»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(مجلد / دليل)
(مجلد / دليل)
سطر 10: سطر 10:
   
 
شخصياً أرى أن كلمة Directory تأتي بمعنيين مختلفين، الأول بمعنى مجلد (Folder) وهو الغالب، والثاني كما في المصطلحات: Active Directory وأمثالها حيث يكون المعنى (دليل)هو الأصلح هنا.
 
شخصياً أرى أن كلمة Directory تأتي بمعنيين مختلفين، الأول بمعنى مجلد (Folder) وهو الغالب، والثاني كما في المصطلحات: Active Directory وأمثالها حيث يكون المعنى (دليل)هو الأصلح هنا.
  +
  +
- أنس الحسيني

نسخة 08:13، 7 يوليو 2007

اقتراحات

  • دليل

Tick.png --خالد حسني ١٦:٢٤, ١٣ مارس ٢٠٠٧

تعليقات

هل هناك حاجة للتمييز بالترجمة بين DIRECTORY و FOLDER ؟ في الإنجليزية المصطلحين يشيران إلى ذات المعنى، ولكن أحدهما مستخدم أكثر في الواجهات الرسومية لويندوز والآخر مستخدم في بيئة يونكس ودوس. لا أرى أن دليل تفيد المعنى المراد بالعربية، حسب ويكشيناري الإنجليزي فإن المعنى إما رديف لمجلد، والأخرى تفيد معنى "عرض معلومات منظم" لمحتويات المجلد، أي dir أو ls. --192.116.17.51 ٠٣:٣٤, ٨ يناير ٢٠٠٧

أعتقد أن directory تعود لثقافة سطر الأوامر؛ حيث يعبر عن ما يشبه قائمة بأسماء مجموعة ملفات مجموعة معا، من هنا أظن كلمة دليل مناسبة؛ مثل دليل الهاتف ومحركات البحث (عندما كانت تسمى internet directory). يبنما folder ظهرت مع الواجهات الرسومية. --خالد حسني ١٦:٢٤, ١٣ مارس ٢٠٠٧

مجلد / دليل

شخصياً أرى أن كلمة Directory تأتي بمعنيين مختلفين، الأول بمعنى مجلد (Folder) وهو الغالب، والثاني كما في المصطلحات: Active Directory وأمثالها حيث يكون المعنى (دليل)هو الأصلح هنا.

- أنس الحسيني