«techdict talk:Cross-reference»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←تعليقات) |
|||
سطر 28: | سطر 28: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | {{ضد}} وبشدة، كفانا اختراعات! --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
==تعليقات== |
==تعليقات== |
||
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها '''إحالة'''، أعتقد أنها أدق.--[[مستخدم:عبد الرحمن حسني|عبد الرحمن حسني]] ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧ |
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها '''إحالة'''، أعتقد أنها أدق.--[[مستخدم:عبد الرحمن حسني|عبد الرحمن حسني]] ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧ |
||
− | |||
− | |||
− | ---- |
||
cross words =كلمات متقاطعة |
cross words =كلمات متقاطعة |
||
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | : ما علاقة معنى cross بموضوعنا! نحن لا نترجم ترجمة حرفية، في أي كتاب أو قاموس أو موسوعة عربية تستخدم لفظة إحالة للدلالة على المعنى المقصود هنا. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
− | ---- |
نسخة 17:13، 21 مارس 2007
أصوات
- إحالة
--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--الشهيبي ٠٣:٤٣, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--خالد حسني ٠٨:٣٥, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- مرجع تصالبي
--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
- إسناد ترافقي
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- إشارة مقابلة
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- مرجع متقاطع
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
وبشدة، كفانا اختراعات! --خالد حسني ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧
تعليقات
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها إحالة، أعتقد أنها أدق.--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
cross words =كلمات متقاطعة --محمد سعد ٠٩:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- ما علاقة معنى cross بموضوعنا! نحن لا نترجم ترجمة حرفية، في أي كتاب أو قاموس أو موسوعة عربية تستخدم لفظة إحالة للدلالة على المعنى المقصود هنا. --خالد حسني ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧