«techdict talk:Cross-reference»: الفرق بين المراجعتين
ط |
(←أصوات) |
||
سطر 28: | سطر 28: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
− | {{ضد}} |
+ | {{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
− | |||
− | يا أخ حسني ، كفانا تغليقاتك الغير موضوعية. |
||
− | الرجاء إضافة تعليقاتك في القسم المخصص لذلك. |
||
− | |||
− | --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١٠:٢٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
− | ---- |
||
==تعليقات== |
==تعليقات== |
نسخة 18:21، 21 مارس 2007
أصوات
- إحالة
--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--الشهيبي ٠٣:٤٣, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--خالد حسني ٠٨:٣٥, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- مرجع تصالبي
--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
- إسناد ترافقي
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- إشارة مقابلة
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- مرجع متقاطع
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--خالد حسني ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧
تعليقات
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها إحالة، أعتقد أنها أدق.--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
cross words =كلمات متقاطعة --محمد سعد ٠٩:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- ما علاقة معنى cross بموضوعنا! نحن لا نترجم ترجمة حرفية، في أي كتاب أو قاموس أو موسوعة عربية تستخدم لفظة إحالة للدلالة على المعنى المقصود هنا. --خالد حسني ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧
و ما هو المعنى المقصود هنا ؟
--محمد سعد ١٠:٣٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- From Wiktionary:
A reference or direction in one place in a book or other source of information to information at another place in the same work.
- From Wikipedia:
A cross-reference (noun) is an instance within a document of referring to information elsewhere (either within the same work or in a separate work).
Cross-reference : إحالَة
من فضلك استخدم الروابط الموضوعة أسفل المصطلح تحت بند ابحث عن معنى المصطلح فقد وضعت هناك لغرض وليس لتجميل الصفحة. --خالد حسني ١١:١٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧