«techdict talk:Cross-reference»: الفرق بين المراجعتين
سطر 10: | سطر 10: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 02:07, 23 مارس 2007 |
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 02:07, 23 مارس 2007 |
||
− | |||
− | |||
− | * مرجع تصالبي |
||
− | {{ضد}} --[[مستخدم:عبد الرحمن حسني|عبد الرحمن حسني]] ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧ |
||
− | |||
− | |||
− | * إسناد ترافقي |
||
− | |||
− | {{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
− | |||
− | |||
− | * إشارة مقابلة |
||
− | |||
− | {{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧ |
||
نسخة 14:40، 12 أبريل 2007
أصوات
- إحالة
--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--الشهيبي ٠٣:٤٣, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--خالد حسني ٠٨:٣٥, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--فرغل 02:07, 23 مارس 2007
- مرجع متقاطع
--محمد سعد ٠٩:٤٨, ٢١ مارس ٢٠٠٧
--خالد حسني ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧
تعليقات
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يترجمها إحالة، أعتقد أنها أدق.--عبد الرحمن حسني ٠٠:١٠, ٢٣ فبراير ٢٠٠٧
cross words =كلمات متقاطعة --محمد سعد ٠٩:٤٩, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- ما علاقة معنى cross بموضوعنا! نحن لا نترجم ترجمة حرفية، في أي كتاب أو قاموس أو موسوعة عربية تستخدم لفظة إحالة للدلالة على المعنى المقصود هنا. --خالد حسني ١٠:١٣, ٢١ مارس ٢٠٠٧
و ما هو المعنى المقصود هنا ؟
--محمد سعد ١٠:٣٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧
- From Wiktionary:
A reference or direction in one place in a book or other source of information to information at another place in the same work.
- From Wikipedia:
A cross-reference (noun) is an instance within a document of referring to information elsewhere (either within the same work or in a separate work).
Cross-reference : إحالَة
من فضلك استخدم الروابط الموضوعة أسفل المصطلح تحت بند ابحث عن معنى المصطلح فقد وضعت هناك لغرض وليس لتجميل الصفحة. --خالد حسني ١١:١٠, ٢١ مارس ٢٠٠٧