«techdict talk:Compile»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
 
(اقتراحات)
 
(17 مراجعة متوسطة بواسطة 7 مستخدمين غير معروضة)
سطر 1: سطر 1:
  +
==اقتراحات==
==Votes==
 
 
* ترجمة
 
* ترجمة
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 13:50, 22 مارس 2007
   
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 13:06، 2 سبتمبر 2008 (UTC)
   
  +
* تكويم
==Comments==
 
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 13:20, 22 مارس 2007
  +
  +
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 13:50, 22 مارس 2007
  +
  +
* تصريف
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 13:50, 22 مارس 2007
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 13:06، 2 سبتمبر 2008 (UTC)
  +
  +
* تجميع
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 15:41, 26 يوليو 2007 (PDT)
  +
  +
* إنشاز
  +
{{مع}} --اسامه عقاد 05:14، 30 أغسطس 2008 (UTC)
  +
  +
==تعليقات==
  +
* كنت أتحدث مع مجدي اليوم، وكنت أريد أقول له أني "أترجم" KDE4. وقد يفهمها أني أعرب هذا البرامج! أليس من الأفضل استعمال كلمة أخرى؟ يقترح مكتب تنسيق التعريب التابع للجامعة العربية بالرباط والذي تتبعه كل مجامع اللغة (سأكرر هذا القول دائما إن شاء الله، إذ يظن البعض أنه مغربي فقط)، يقترح "تأليف". --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ٠٩:١٢, ٢٠ فبراير ٢٠٠٧
  +
  +
عنوان مفيد: http://dictionary.sakhr.com/idrisidic_2MM.asp?Lang=E-A&Sub=Compile --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 13:22, 22 مارس 2007
  +
  +
compile verb
  +
  +
to collect (material) and arrange in (a book , list , etc)
  +
جَمَعَ , حَبَّرَ , خَطَّ , دَبَّجَ , رَقَّمَ , سَطَرَ , سَطَّرَ , صَنَّفَ كِتَابًا , كَتَبَ , نَصَّ --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 13:23, 22 مارس 2007
  +
  +
* راجع [[techdict_talk:compiler|compiler]] --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 13:50, 22 مارس 2007
  +
: راجعت يا سيدي و كلما راجعة أقتنع أن الترجمة compile = صرف أو ترجم هي غير مناسبة ، للأسف --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 14:02, 22 مارس 2007
  +
  +
* تجميع تناسب compile و assemble معا، فلا فارق حقيقة. --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 15:41, 26 يوليو 2007 (PDT)
  +
  +
* أنشز تناسب لغويا التركيب و الجمع دون استعمال كلمات مستعملة سابقا [[كلمات_لإحيائها]] --اسامه عقاد 05:16، 30 أغسطس 2008 (UTC)

المراجعة الحالية بتاريخ 13:06، 2 سبتمبر 2008

اقتراحات

  • ترجمة

Cross.png --خالد حسني 13:50, 22 مارس 2007

Cross.png --مأمون 13:06، 2 سبتمبر 2008 (UTC)

  • تكويم

Tick.png --محمد سعد 13:20, 22 مارس 2007

Cross.png --خالد حسني 13:50, 22 مارس 2007

  • تصريف

Tick.png --خالد حسني 13:50, 22 مارس 2007

Tick.png --مأمون 13:06، 2 سبتمبر 2008 (UTC)

  • تجميع

Tick.png --عمرو غربية 15:41, 26 يوليو 2007 (PDT)

  • إنشاز

Tick.png --اسامه عقاد 05:14، 30 أغسطس 2008 (UTC)

تعليقات

  • كنت أتحدث مع مجدي اليوم، وكنت أريد أقول له أني "أترجم" KDE4. وقد يفهمها أني أعرب هذا البرامج! أليس من الأفضل استعمال كلمة أخرى؟ يقترح مكتب تنسيق التعريب التابع للجامعة العربية بالرباط والذي تتبعه كل مجامع اللغة (سأكرر هذا القول دائما إن شاء الله، إذ يظن البعض أنه مغربي فقط)، يقترح "تأليف". --الشهيبي ٠٩:١٢, ٢٠ فبراير ٢٠٠٧

عنوان مفيد: http://dictionary.sakhr.com/idrisidic_2MM.asp?Lang=E-A&Sub=Compile --محمد سعد 13:22, 22 مارس 2007

compile verb

to collect (material) and arrange in (a book , list , etc) جَمَعَ , حَبَّرَ , خَطَّ , دَبَّجَ , رَقَّمَ , سَطَرَ , سَطَّرَ , صَنَّفَ كِتَابًا , كَتَبَ , نَصَّ --محمد سعد 13:23, 22 مارس 2007

راجعت يا سيدي و كلما راجعة أقتنع أن الترجمة compile = صرف أو ترجم هي غير مناسبة ، للأسف --محمد سعد 14:02, 22 مارس 2007
  • تجميع تناسب compile و assemble معا، فلا فارق حقيقة. --عمرو غربية 15:41, 26 يوليو 2007 (PDT)
  • أنشز تناسب لغويا التركيب و الجمع دون استعمال كلمات مستعملة سابقا كلمات_لإحيائها --اسامه عقاد 05:16، 30 أغسطس 2008 (UTC)