«techdict talk:Collapse»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←Votes) |
|||
سطر 1: | سطر 1: | ||
==Votes== |
==Votes== |
||
* انهيار |
* انهيار |
||
+ | |||
+ | {{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 06:33, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
* طي |
* طي |
||
سطر 9: | سطر 12: | ||
{{مع}} --[[User:Farghal|Farghal]] 04:52, 25 December 2006 (PST) |
{{مع}} --[[User:Farghal|Farghal]] 04:52, 25 December 2006 (PST) |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 06:33, 23 مارس 2007 |
||
==Comments== |
==Comments== |
نسخة 13:33، 23 مارس 2007
Votes
- انهيار
--محمد سعد 06:33, 23 مارس 2007
- طي
--Hosny 04:29, 25 December 2006 (PST)
--الشهيبي ١٢:٥٩, ٢٤ يناير ٢٠٠٧
--Farghal 04:52, 25 December 2006 (PST)
--محمد سعد 06:33, 23 مارس 2007
Comments
is انهيار accurate? collapsing a directory is nothing like collapsing a building... --Farghal 10:54, 24 December 2006 (PST)
- what you actually do is collapse the structure of the directory, which is where the metaphor is coming from in english. --Djihed 11:01, 24 December 2006 (PST)
- yes, but in arabic انهيار is not immediately understandable to the user. besides, what is its imperative form? --Farghal 11:04, 24 December 2006 (PST)
ما رأيكم في فعل طوى (طوي المجلد) في مقابل to collapse the folder
- ماذا عن: طي أو انطواء؟