«techdict talk:Collapse»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
سطر 5: | سطر 5: | ||
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 04:29, 25 December 2006 (PST) |
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 04:29, 25 December 2006 (PST) |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٢:٥٩, ٢٤ يناير ٢٠٠٧ |
||
{{مع}} --[[User:Farghal|Farghal]] 04:52, 25 December 2006 (PST) |
{{مع}} --[[User:Farghal|Farghal]] 04:52, 25 December 2006 (PST) |
نسخة 20:59، 24 يناير 2007
Votes
- انهيار
- طي
--Hosny 04:29, 25 December 2006 (PST)
--الشهيبي ١٢:٥٩, ٢٤ يناير ٢٠٠٧
--Farghal 04:52, 25 December 2006 (PST)
Comments
is انهيار accurate? collapsing a directory is nothing like collapsing a building... --Farghal 10:54, 24 December 2006 (PST)
- what you actually do is collapse the structure of the directory, which is where the metaphor is coming from in english. --Djihed 11:01, 24 December 2006 (PST)
- yes, but in arabic انهيار is not immediately understandable to the user. besides, what is its imperative form? --Farghal 11:04, 24 December 2006 (PST)
ما رأيكم في فعل طوى (طوي المجلد) في مقابل to collapse the folder
- ماذا عن: طي أو انطواء؟