«techdict talk:Burn»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(تعليقات)
 
(7 مراجعات متوسطة بواسطة 3 مستخدمين غير معروضة)
سطر 4: سطر 4:
   
 
* حرق
 
* حرق
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 07:59, 6 أغسطس
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 08:13, 6 أغسطس 2007 (PDT)
   
 
* كتابة
 
* كتابة
سطر 13: سطر 16:
   
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 06:27, 6 أغسطس 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 06:27, 6 أغسطس 2007 (PDT)
  +
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 6 أوت 2007
   
 
* تسجيل
 
* تسجيل
سطر 20: سطر 25:
 
* رغم تكرر كلمة (حرق) على مسمعي إلا أنني لم أستسغها، وأفضل كلمة (كتابة) رغم أنها تقابل كلمة [[techdict:Write|Write]]، أيهما أفضل قولنا:(كتابة البيانات على القرص) أم (حرق البيانات على القرص)، وحتى في الانكليزية، أعتقد أنه لا مانع من (Write data on CD). --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 00:24, 6 أغسطس 2007 (PDT)
 
* رغم تكرر كلمة (حرق) على مسمعي إلا أنني لم أستسغها، وأفضل كلمة (كتابة) رغم أنها تقابل كلمة [[techdict:Write|Write]]، أيهما أفضل قولنا:(كتابة البيانات على القرص) أم (حرق البيانات على القرص)، وحتى في الانكليزية، أعتقد أنه لا مانع من (Write data on CD). --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 00:24, 6 أغسطس 2007 (PDT)
 
: نعم، حرق ليست مستساغة، أعتقد أننا ترجمناها في [[جنوم]] بكتابة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 03:28, 6 أغسطس 2007 (PDT)
 
: نعم، حرق ليست مستساغة، أعتقد أننا ترجمناها في [[جنوم]] بكتابة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 03:28, 6 أغسطس 2007 (PDT)
  +
: لنضع الكلمتين أمام المستخدم وهو يختار فـ Burn تعني حرق و Write تعني كتابة وهو مخير بينهما. وكلمة حرق دالة على الحال فأشعة الليزر تحرق سطح القرص بالفعل! --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 07:58, 6 أغسطس 2007 (PDT)
  +
* باتت تتكرر كلمة "استساغة" كثيراً في الآونة الإخيرة! الرجاء كل الرجاء التجرد من الرأي عند الترجمة والأخذ بالأصح مع التقيد بضوابط المشروع. --[[مستخدم:Techana|تقانة]] 08:01, 6 أغسطس 2007 (PDT)
  +
:أظنّ أنّه من المهمّ أن يعبّر المشاركون عن آرائهم ! و الحرص على أن نكون العبارات العربيّة المُنتقاة سلسة "مُستساغة" أمر مهمّ كيْ لا ينفر المستعملون منها إذ يندُر أن يسريَ العمل بما يجده النّاس ثقيلا أو عسير النطق.. -- [[مستخدم:Wasfi|وصفي جوّاد]] 6 أوت 2007
  +
  +
بسيطة: احرق ترجمة burn، و اكتب ترجمة write (لماذا نصر على استخدام المصدر على كل حال إذا كانت الكلمة المطلوبة ترجمتها فعلا؟) --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 08:13, 6 أغسطس 2007 (PDT)
  +
  +
  +
* حرق (نسخ البيانات إلى القرص) = brun
  +
* كتابة (نسخ البيانات إلى قرص يو اس بي) = write
  +
  +
يمكن استخدم "كتابة" write مع يو أس بي USB.
  +
  +
ﻻ يمكن استخدم كلمة "حرق" مع قرص يو أس بي USB .

المراجعة الحالية بتاريخ 00:31، 2 مارس 2012

اقتراحات

  • طبع
  • حرق

Tick.png --تقانة 07:59, 6 أغسطس

Tick.png --عمرو غربية 08:13, 6 أغسطس 2007 (PDT)

  • كتابة

Tick.png --ورقة 00:24, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --خالد حسني 03:28, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --يوسف 06:04, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --عبدالعزيز الشريف 06:27, 6 أغسطس 2007 (PDT)

Tick.png --وصفي جوّاد 6 أوت 2007

  • تسجيل

تعليقات

  • رغم تكرر كلمة (حرق) على مسمعي إلا أنني لم أستسغها، وأفضل كلمة (كتابة) رغم أنها تقابل كلمة Write، أيهما أفضل قولنا:(كتابة البيانات على القرص) أم (حرق البيانات على القرص)، وحتى في الانكليزية، أعتقد أنه لا مانع من (Write data on CD). --ورقة 00:24, 6 أغسطس 2007 (PDT)
نعم، حرق ليست مستساغة، أعتقد أننا ترجمناها في جنوم بكتابة. --خالد حسني 03:28, 6 أغسطس 2007 (PDT)
لنضع الكلمتين أمام المستخدم وهو يختار فـ Burn تعني حرق و Write تعني كتابة وهو مخير بينهما. وكلمة حرق دالة على الحال فأشعة الليزر تحرق سطح القرص بالفعل! --تقانة 07:58, 6 أغسطس 2007 (PDT)
  • باتت تتكرر كلمة "استساغة" كثيراً في الآونة الإخيرة! الرجاء كل الرجاء التجرد من الرأي عند الترجمة والأخذ بالأصح مع التقيد بضوابط المشروع. --تقانة 08:01, 6 أغسطس 2007 (PDT)
أظنّ أنّه من المهمّ أن يعبّر المشاركون عن آرائهم ! و الحرص على أن نكون العبارات العربيّة المُنتقاة سلسة "مُستساغة" أمر مهمّ كيْ لا ينفر المستعملون منها إذ يندُر أن يسريَ العمل بما يجده النّاس ثقيلا أو عسير النطق.. -- وصفي جوّاد 6 أوت 2007

بسيطة: احرق ترجمة burn، و اكتب ترجمة write (لماذا نصر على استخدام المصدر على كل حال إذا كانت الكلمة المطلوبة ترجمتها فعلا؟) --عمرو غربية 08:13, 6 أغسطس 2007 (PDT)


  * حرق (نسخ البيانات إلى القرص) = brun
  * كتابة (نسخ البيانات إلى قرص يو اس بي) = write

يمكن استخدم "كتابة" write مع يو أس بي USB.

ﻻ يمكن استخدم كلمة "حرق" مع قرص يو أس بي USB .