«techdict talk:Buffer»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(اقتراحات)
(اقتراحات)
سطر 1: سطر 1:
 
==اقتراحات==
 
==اقتراحات==
 
* مَخزن
 
* مَخزن
 
* خزّان
* صٌوان
 
  +
* صُوان
 
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٢:٣٤, ٢٥ فبراير ٢٠٠٧
 
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٢:٣٤, ٢٥ فبراير ٢٠٠٧
   
سطر 7: سطر 8:
 
{{مع}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 12:40, 29 مايو 2007 (PDT)
 
{{مع}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 12:40, 29 مايو 2007 (PDT)
   
  +
* دارئ
* خزّان
 
  +
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 14:47, 21 مايو 2008 (PDT)
   
 
==تعليقات==
 
==تعليقات==

نسخة 21:47، 21 مايو 2008

اقتراحات

  • مَخزن
  • خزّان
  • صُوان

Tick.png --الشهيبي ١٢:٣٤, ٢٥ فبراير ٢٠٠٧

  • براح

Tick.png --أحمد غربية 12:40, 29 مايو 2007 (PDT)

  • دارئ

Tick.png --مأمون 14:47, 21 مايو 2008 (PDT)

تعليقات

Is this correct? --Djihed 08:50, 24 December 2006 (PST)

What about ذاكرة مؤقتة or تخزين مؤقت? --Farghal 10:55, 24 December 2006 (PST)

تأتي بمعنى عازل وأنا أفضل استعمال مُسلِّم اسم مفعول من سلّم


buffered = مصوّن

buffering = تصوين

--msaad 11:36, 29 December 2006 (PST)


من الغني: "صُوَانٌ - ج: أَصْوِنَةٌ. [ص و ن]. "أَخْرَجَتْ فُسْتَانَهَا مِنَ الصُّوَانِ" : جَانِبٌ فِي الْبَيْتِ دَاخِلِيٌّ، أَوْ خِزَانَةٌ لَهَا أَدْرَاجٌ مِنْ خَشَبٍ لِحِفْظِ الثِّيَابِ أَوِ الْكُتُبِ."


طرأ لي توا أن "براح" تعني مساحة (قد تكون للتخزين)، و قريبة من معنى التخزين المرحلي لإعطاء النظام براح للمعالجة أو النقل عب روسيط بطيءا كما أنها تعني مسافة عازلة، أو حرما بالشكل الذي تستخدم في buffer zone

ليست لدي فكرة عن تصريفاتها المحتملة عدا انها من أبرح (و ليس بارَح)

--أحمد غربية 12:40, 29 مايو 2007 (PDT)