«techdict talk:Back»: الفرق بين المراجعتين
(←اقتراحات) |
Ibraheem alex (ناقش | مساهمات) (←اقتراحات) |
||
سطر 4: | سطر 4: | ||
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 14:03, 23 مارس 2007 |
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 14:03, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] ([[نقاش المستخدم:Ibraheem alex|نقاش]]) 15:27، 1 أبريل 2014 (EDT) |
||
* خلف |
* خلف |
المراجعة الحالية بتاريخ 19:27، 1 أبريل 2014
اقتراحات
- رجوع
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
--إبراهيم سعيد (نقاش) 15:27، 1 أبريل 2014 (EDT)
- خلف
--خالد حسني ٠٥:٤٤, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
--مأمون 10:18, 8 مايو 2008 (PDT)
- السالف
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
- السابق
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
تعليقات
خلف لوحدها لا تعني الرجوع إلى الوراء إذا أردت ترجمة الأمر :
Go back which is compacted to back
فلكلمة المناسبة هي إلى الخلف أو إلى الوراء
كذلك نقول : أنا خلف الباب أو أنا خلف الحائط و هكذا خلف ليست فعل, و المقصود ب Back هنا هو زر الرجوع في المتصفح أو التطبيق.
و بلتالي ترجمتها رجوع أو السابق أو السالف تعني للمستخدم إمكانية الذهاب عكس ما هو عليه الآن.
--محمد سعد 14:26, 23 مارس 2007
رجوع قد تلتبس مع return. اعتقد ان "السابق" افضل