«techdict talk:Back»: الفرق بين المراجعتين
Ibraheem alex (ناقش | مساهمات) (←اقتراحات) |
|||
(8 مراجعات متوسطة بواسطة 6 مستخدمين غير معروضة) | |||
سطر 1: | سطر 1: | ||
+ | ==اقتراحات== |
||
− | *رجوع |
+ | * رجوع |
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 14:01, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 14:03, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] ([[نقاش المستخدم:Ibraheem alex|نقاش]]) 15:27، 1 أبريل 2014 (EDT) |
||
+ | |||
+ | * خلف |
||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٥:٤٤, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST) |
||
+ | |||
+ | {{ضد}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 14:01, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 14:03, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 10:18, 8 مايو 2008 (PDT) |
||
+ | |||
+ | * السالف |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 14:01, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | {{ضد}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 14:03, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | * السابق |
||
+ | |||
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 14:01, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | {{ضد}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 14:03, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | ==تعليقات== |
||
+ | |||
+ | خلف لوحدها لا تعني الرجوع إلى الوراء |
||
+ | إذا أردت ترجمة الأمر : |
||
+ | |||
+ | Go back which is compacted to back |
||
+ | |||
+ | فلكلمة المناسبة هي إلى الخلف أو إلى الوراء |
||
+ | |||
+ | كذلك نقول : أنا خلف الباب أو أنا خلف الحائط و هكذا خلف ليست فعل, و المقصود ب Back هنا هو زر الرجوع في المتصفح أو التطبيق. |
||
+ | |||
+ | و بلتالي ترجمتها رجوع أو السابق أو السالف تعني للمستخدم إمكانية الذهاب عكس ما هو عليه الآن. |
||
+ | |||
+ | |||
+ | --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 14:26, 23 مارس 2007 |
||
+ | |||
+ | رجوع قد تلتبس مع return. اعتقد ان "السابق" افضل |
||
+ | ---- |
المراجعة الحالية بتاريخ 19:27، 1 أبريل 2014
اقتراحات
- رجوع
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
--إبراهيم سعيد (نقاش) 15:27، 1 أبريل 2014 (EDT)
- خلف
--خالد حسني ٠٥:٤٤, ٣ يناير ٢٠٠٧ (PST)
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
--مأمون 10:18, 8 مايو 2008 (PDT)
- السالف
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
- السابق
--محمد سعد 14:01, 23 مارس 2007
--فرغل 14:03, 23 مارس 2007
تعليقات
خلف لوحدها لا تعني الرجوع إلى الوراء إذا أردت ترجمة الأمر :
Go back which is compacted to back
فلكلمة المناسبة هي إلى الخلف أو إلى الوراء
كذلك نقول : أنا خلف الباب أو أنا خلف الحائط و هكذا خلف ليست فعل, و المقصود ب Back هنا هو زر الرجوع في المتصفح أو التطبيق.
و بلتالي ترجمتها رجوع أو السابق أو السالف تعني للمستخدم إمكانية الذهاب عكس ما هو عليه الآن.
--محمد سعد 14:26, 23 مارس 2007
رجوع قد تلتبس مع return. اعتقد ان "السابق" افضل