«techdict talk:Auto»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
ط (استبدال تلقائي: -==Votes== +==اقتراحات==)
ط (استبدال تلقائي: -==Comments== +==تعليقات==)
 
سطر 14: سطر 14:
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 12:58, 22 مارس 2007
 
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 12:58, 22 مارس 2007
   
==Comments==
+
==تعليقات==
 
تلقائي = spontaneous --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:41, 22 مارس 2007
 
تلقائي = spontaneous --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:41, 22 مارس 2007
   

المراجعة الحالية بتاريخ 01:08، 2 مايو 2007

اقتراحات

  • آلي

Cross.png --محمد سعد 12:12, 22 مارس 2007

Tick.png --خالد حسني 12:41, 22 مارس 2007

  • تلقائي

Tick.png --محمد سعد 12:12, 22 مارس 2007

  • ذاتي

Tick.png --محمد سعد 12:58, 22 مارس 2007

تعليقات

تلقائي = spontaneous --خالد حسني 12:41, 22 مارس 2007


well spontaneous is closer in meaning to : عفوي. آلة موسيقى ، آلة حربية .... ما هو الأقرب ؟ --محمد سعد 12:49, 22 مارس 2007 How would you translate  : autoportrait, autosuggestion, autostop, auto-mobile, automédication, autodestruction, autonomy, the prefix auto is a greek one meaning self , acting on self it has nothing to do with an instrument آلة = intsrument , machine --محمد سعد 12:56, 22 مارس 2007