«techdict talk:Auto»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(Comments)
(Comments)
سطر 26: سطر 26:
   
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 12:49, 22 مارس 2007
 
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 12:49, 22 مارس 2007
  +
  +
How would you translate :
  +
  +
autoportrait
  +
  +
autosuggestion
  +
  +
autostop
  +
  +
auto-mobile
  +
  +
automédication
  +
  +
autodestruction
  +
  +
  +
autonomy
  +
  +
  +
the prefix auto is a greek one meaning self , acting on self
  +
it has nothing to do with an instrument
  +
  +
آلة = intsrument , machine
  +
  +
--[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 12:56, 22 مارس 2007
  +
  +
----

نسخة 19:56، 22 مارس 2007

Votes

  • آلي

Cross.png --محمد سعد 12:12, 22 مارس 2007

Tick.png --خالد حسني 12:41, 22 مارس 2007

  • تلقائي

Tick.png --محمد سعد 12:12, 22 مارس 2007

Cross.png --خالد حسني 12:41, 22 مارس 2007

Comments

تلقائي = spontaneous --خالد حسني 12:41, 22 مارس 2007


well spontaneous is closer in meaning to :


عفوي

آلة موسيقى ، آلة حربية ....

ما هو الأقرب ؟


--محمد سعد 12:49, 22 مارس 2007

How would you translate  :

autoportrait

autosuggestion

autostop

auto-mobile

automédication

autodestruction


autonomy


the prefix auto is a greek one meaning self , acting on self it has nothing to do with an instrument

آلة = intsrument , machine

--محمد سعد 12:56, 22 مارس 2007