«techdict talk:Access»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←Votes) |
(←Comments) |
||
سطر 13: | سطر 13: | ||
what would be the translation for "unreachable" be ? i find وصول good, but when compared to reachable ... lets say an imaginary error message says (unable to access /mnt/nfs/file1, xx.xx.xx.xx is unreachable)! and another thing, is the word access used in contexts like an object is actually reachable, but not accessable ? like a file which user doesnt have read permission on it! is دخول an alternative ? (well, i dont like the word دخول)...--[[User:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 03:38, 14 December 2006 (PST) |
what would be the translation for "unreachable" be ? i find وصول good, but when compared to reachable ... lets say an imaginary error message says (unable to access /mnt/nfs/file1, xx.xx.xx.xx is unreachable)! and another thing, is the word access used in contexts like an object is actually reachable, but not accessable ? like a file which user doesnt have read permission on it! is دخول an alternative ? (well, i dont like the word دخول)...--[[User:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] 03:38, 14 December 2006 (PST) |
||
:* I found it translated as نفاذ in many of old arabeyes translations, what do you think about it ? --[[User:Hosny|Hosny]] 10:42, 14 December 2006 (PST) |
:* I found it translated as نفاذ in many of old arabeyes translations, what do you think about it ? --[[User:Hosny|Hosny]] 10:42, 14 December 2006 (PST) |
||
+ | |||
+ | I think we can use both of them |
||
+ | |||
+ | example: |
||
+ | Access to the city = الوصول إلى المدينة |
||
+ | Access to a file = النفاذ إلى الملف |
نسخة 21:25، 20 ديسمبر 2006
Votes
- وصول
--Chahibi
- نفاذ
--Farghal 12:07, 20 December 2006 (PST)
--Saad
Comments
what would be the translation for "unreachable" be ? i find وصول good, but when compared to reachable ... lets say an imaginary error message says (unable to access /mnt/nfs/file1, xx.xx.xx.xx is unreachable)! and another thing, is the word access used in contexts like an object is actually reachable, but not accessable ? like a file which user doesnt have read permission on it! is دخول an alternative ? (well, i dont like the word دخول)...--Maysara.abdulhaq 03:38, 14 December 2006 (PST)
- I found it translated as نفاذ in many of old arabeyes translations, what do you think about it ? --Hosny 10:42, 14 December 2006 (PST)
I think we can use both of them
example: Access to the city = الوصول إلى المدينة Access to a file = النفاذ إلى الملف