«techdict talk:Abscissa»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
Abderrahim (ناقش | مساهمات) ط |
|||
سطر 14: | سطر 14: | ||
* لا أظن هذا مناسبا، لسببين : أولهما أننا نترجم Abscissa وليس X-axis. وثانيهما أن x,y,z تترجم في بعض البلدان س،ع،ص و في البعض الآخر س،ص،ع --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 11:34, 12 December 2006 (PST) |
* لا أظن هذا مناسبا، لسببين : أولهما أننا نترجم Abscissa وليس X-axis. وثانيهما أن x,y,z تترجم في بعض البلدان س،ع،ص و في البعض الآخر س،ص،ع --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 11:34, 12 December 2006 (PST) |
||
* In Morocco أفصول is used. |
* In Morocco أفصول is used. |
||
+ | * is أفصول plural or singular? is is proper arabic? --[[User:Djihed|Djihed]] 10:06, 15 December 2006 (PST) |
نسخة 18:06، 15 ديسمبر 2006
Votes
- أفصول
--Chahibi 16:55, 13 December 2006 (PST)
- فاصلة
--Abderrahim (same as djihed)
--Djihed 18:45, 14 December 2006 (PST) -- That's how I studied it my whole life (Algerian High school maths books are quite good)
- سيني
--Maysara.abdulhaq 11:04, 10 December 2006 (PST) (ربما إحداثي سيني)
--Hosny 16:48, 14 December 2006 (PST)
Comments
- لا أظن هذا مناسبا، لسببين : أولهما أننا نترجم Abscissa وليس X-axis. وثانيهما أن x,y,z تترجم في بعض البلدان س،ع،ص و في البعض الآخر س،ص،ع --Abderrahim 11:34, 12 December 2006 (PST)
- In Morocco أفصول is used.
- is أفصول plural or singular? is is proper arabic? --Djihed 10:06, 15 December 2006 (PST)