«techdict talk:Abortive release»: الفرق بين المراجعتين
من ويكي عربآيز
(←Votes) |
ط (استبدال تلقائي: -==Comments== +==تعليقات==) |
||
(3 مراجعات متوسطة بواسطة مستخدمين اثنين آخرين غير معروضة) | |||
سطر 1: | سطر 1: | ||
+ | ==اقتراحات== |
||
− | ==Votes== |
||
* إصدار محبَط |
* إصدار محبَط |
||
{{ضد}} ليس هناك إي إصدار --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٣, ١٥ يناير ٢٠٠٧ |
{{ضد}} ليس هناك إي إصدار --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٣, ١٥ يناير ٢٠٠٧ |
||
− | * |
+ | * انقطاع (شبكي) مجهِض. |
− | {{}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٣, ١٥ يناير ٢٠٠٧ |
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ١١:٥٣, ١٥ يناير ٢٠٠٧ |
+ | {{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١٢:٢٣, ٥ مارس ٢٠٠٧ |
||
− | ==Comments== |
||
+ | |||
+ | ==تعليقات== |
||
بحسب http://www.opengroup.org/onlinepubs/000095399/basedefs/xbd_chap03.html {{en|Abortive Release: An abrupt termination of a network connection that may result in the loss of data.}} وبالتالي أفترض أن release لا تعني إصدار، بل تعني إفلات أو ترك!--[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٠٩:٥٨, ١٣ يناير ٢٠٠٧ |
بحسب http://www.opengroup.org/onlinepubs/000095399/basedefs/xbd_chap03.html {{en|Abortive Release: An abrupt termination of a network connection that may result in the loss of data.}} وبالتالي أفترض أن release لا تعني إصدار، بل تعني إفلات أو ترك!--[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٠٩:٥٨, ١٣ يناير ٢٠٠٧ |
||
المراجعة الحالية بتاريخ 00:36، 2 مايو 2007
اقتراحات
- إصدار محبَط
ليس هناك إي إصدار --محمد سعد ١١:٥٣, ١٥ يناير ٢٠٠٧
- انقطاع (شبكي) مجهِض.
--محمد سعد ١١:٥٣, ١٥ يناير ٢٠٠٧
--خالد حسني ١٢:٢٣, ٥ مارس ٢٠٠٧
تعليقات
بحسب http://www.opengroup.org/onlinepubs/000095399/basedefs/xbd_chap03.htmlAbortive Release: An abrupt termination of a network connection that may result in the loss of data.
According to your explanation I think it should be smthg like:
- إنقطاع (شبكي) مجهِض.
- إنسياب مُجهض.
و لكن يجب مراعات السياق.
--محمد سعد ١١:٥٢, ١٥ يناير ٢٠٠٧