«ACE's/pournader/ar»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
(أنشأ الصفحة ب'مقابلات مع المشاركين/روزبه بورنادر')
 
 
(مراجعتان متوسطتان بواسطة نفس المستخدم غير معروضتين)
سطر 1: سطر 1:
   
<languages />
 
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__
 
 
<!--
 
<!--
$Id: ace4_en.html,v 1.1 2004/01/17 15:06:39 rahal Exp $
+
$Id: ace4_ar.html,v 1.2 2004/02/23 22:43:27 nadim Exp $
  +
- Conducted by Sabrine Barakat (Dec 18, 2003)
 
  +
- Translated by, Ossama Khayat
 
-->
 
-->
<b>The Basics ...</b>
+
<b>بيانات أساسية ...</b><br>
  +
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="6">
<br>
 
  +
<tr>
<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="6">
 
<tr>
+
<td>
<td>&nbsp;</td>
+
&nbsp;
<td>Full Name</td>
+
</td>
  +
<td>
<td>&nbsp;</td>
 
  +
الإسم الكامل
<td colspan="3">Roozbeh Pournader</td>
 
</tr>
+
</td>
<tr>
+
<td>
<td>&nbsp;</td>
+
&nbsp;
<td>Age</td>
+
</td>
  +
<td colspan="3">
<td>&nbsp;</td>
 
  +
روزبه بورنادر
<td colspan="3">24</td>
 
</tr>
+
</td>
<tr>
+
</tr>
  +
<tr>
<td>&nbsp;</td>
 
  +
<td>
<td>Country of origin</td>
 
<td>&nbsp;</td>
+
&nbsp;
  +
</td>
<td colspan="3">Iran</td>
 
  +
<td>
</tr>
 
  +
العمر
<tr>
 
<td>&nbsp;</td>
+
</td>
  +
<td>
<td>Residing in</td>
 
<td>&nbsp;</td>
+
&nbsp;
  +
</td>
<td colspan="3">Tehran, Iran</td>
 
  +
<td colspan="3">
</tr>
 
  +
24 عاما
<tr>
 
<td>&nbsp;</td>
+
</td>
  +
</tr>
<td>Occupation/Studying</td>
 
  +
<tr>
<td>&nbsp;</td>
 
  +
<td>
<td colspan="3">Researcher at Sharif University of Technology, and president of "Sharif FarsiWeb", a newly-founded company working on free software, internationalization, and localization.</td>
 
  +
&nbsp;
</tr>
 
</table>
+
</td>
<p>
+
<td>
  +
الجنسية
<b>1. Is there a project or site that you are affiliated with ? If so, how ?</b>
 
  +
</td>
<br><br>
 
  +
<td>
I've been the founder of the [http://www.farsiweb.info/ FarsiWeb project] and I'm mostly active there. I'm also a co-maintainer of GNU
 
  +
&nbsp;
[http://fribidi.sf.net/ FriBidi], and a member of the technical
 
  +
</td>
committee of the [http://www.farsilinux.org/ FarsiLinux] project.
 
  +
<td colspan="3">
I also recently helped start [http://www.utf-8.org/ Project UTF-8].
 
  +
إيران
<br><br>
 
  +
</td>
I also work on [http://www.farsitex.org/ FarsiTeX] and
 
  +
</tr>
[http://www.wikipedia.org/ Wikipedia] a little.
 
  +
<tr>
</p><p>
 
  +
<td>
<b>2. What are your thoughts on Linux and open-source ?</b>
 
  +
&nbsp;
<br><br>
 
  +
</td>
How can one tell all of his thoughts in such a small a space? ;-)
 
  +
<td>
They're simply my platform of choice, for my hobby, my business, and my
 
  +
بلد الإقامة الحالية
research. They let me contribute back!
 
</p><p>
+
</td>
  +
<td>
<b>3. What got you interested in Linux and open-source ?</b>
 
  +
&nbsp;
<br><br>
 
  +
</td>
It was mainly luck. In 1995 I got involved in what turned out to be the
 
  +
<td colspan="3">
first software project developed in GNU GPL in Iran (FarsiTeX). The
 
  +
طهران، إيران
project leader (Mohammad Ghodsi) had heard about the free software idea,
 
  +
</td>
and although he was not aware of the exact details, he wanted the
 
  +
</tr>
software to be released under GPL. I turned out signing a contract with
 
  +
<tr>
him for not giving the source code to anybody before I could become a
 
  +
<td>
member! (It was all fixed later, of course, and the source code is
 
  +
&nbsp;
available from the web site.)
 
  +
</td>
<br><br>
 
  +
<td>
But what was got me heavily involved the ability to fix things I use. I
 
  +
الوظيفة
hate having something at my hand that I seriously need to fix, and I
 
  +
</td>
even know how to fix, but I can't. This "fixing" may mean several
 
  +
<td>
things, from a simply annoying bug, to adding big features.
 
  +
&nbsp;
</p><p>
 
  +
</td>
<b>4. What's your favourite ice-cream flavour ?</b>
 
  +
<td colspan="3">
<br><br>
 
  +
باحث في جامعة شريف للتّكنولوجيا، و رئيس " [http://www.farsiweb.info/ شريف فارسي ويب]"، وهي شركة مؤسّسة حديثاً تعمل على البرامج الحرّة، ودعم اللغات العالمية، والخيارات المحليّة.
Chocolate. Strawberry if that's not available.
 
</p><p>
+
</td>
  +
</tr>
<b>5. What are Linux/open-source's major advantages, as far as you are concerned ?</b>
 
  +
</table>
<br><br>
 
  +
<p>
The ability to use the software for any purpose, the ability to change
 
  +
<b>1. هل هناك مشاريع مفتوحة المصدر تعمل معها؟ وما هي؟</b><br>
it for your personal needs, the ability to share it with anybody, and
 
  +
<br>
the ability to combine all of the above.
 
  +
لقد كنت المؤسّس لمشروع فارسيويب وأنا ناشط هناك غالباً. أنا أيضاً صائن ثاني لجنيو فرايبيدي (http://fribidi.sf.net/)، و عضو للجنة التّقنيّة في مشروع فارسي لينكس. ساعدت حديثاً أيضاًفي بدء مشروع [http://www.utf-8.org UTF-8]<br>
<br><br>
 
  +
أنا أيضًا أعمل على [http://www.farsitex.org/ فارسيتكس] و قليلاً على [http://www.wikipedia.org/ ويكيبيديا].
It lets me do things with the software that I can't do otherwise, like
 
  +
</p>
adding a feature the vendor is not interested in, where it doesn't have
 
  +
<p>
a market, for example.
 
  +
<b>2. ما هي آرائك بالنسبة للينكس و المصدر المفتوح؟</b><br>
</p><p>
 
  +
<br>
<b>6. What irks/displeases you about the open-source movement ?</b>
 
  +
كيف يستطيع أحد أن يطرح كلّ أفكاره في هذه العجالة؟ هما ببساطة برنامجيّ المختارين، لهوايتي، أعمالي و بحثي. إنهما يساعدانني أن أرد الفضل!
<br><br>
 
  +
</p>
The number of evangelists or users who don't understand the
 
  +
<p>
hackers/coders. Honestly, they need to. I get a lot of email nagging
 
  +
<b>3. ما الذي شد اهتمامك في لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟</b><br>
about a non-working software. I've rarely received a good bug report,
 
  +
<br>
and I've received very few patches in the long years I've worked on Open
 
  +
بشكل رئيسيّ، كان الحظّ. في عام 1995 أشتركت في مشروع اتّضح لاحقاً أنه أول مشروع برمجي مطوّر ضمن رخصة جنيو للعموم في إيران (فارسيتيكس). رئيس المشروع (محمد غودسي) سمع عن فكرة البرامج الحرّة، و بالرّغم من أنه كان غير ملمّ للتّفاصيل الدّقيقة، أراد أن يصدر البرامج تحت هذه الرخصة. ووقّعت عقداً معه بعدم إعطاء شيفرة البرنامج لأي شخص قبل أن أصبح عضوًا! (بالطبع، تم تصحيح كل شيء بعدها، والشيفرة المصدرية متوفرة الآن على الموقع.)<br>
Source software, most specifically never from the Iranian or Persian
 
  +
لكن الذي جعلني مندمجاً بشدة هو القدرة على إصلاح الأشياء التي أستخدمها. أكره امتلاك شيئ ما أحتاج بشكل جدّي أن أصلحه، وأعرف حتّى كيف أصلحه، لكننيّ لا أستطيع. هذا "التصليح" قد يعني عدّة أشياء، بدء من خلل مزعج بسيط، ووصولاً إلى إضافة السّمات الكبيرة.
user community. But I receive many emails from people who think it's my *duty* to help them do what they want to do with the software. They
 
  +
</p>
don't understand that I have already sacrificed a lot for the software
 
  +
<p>
itself.
 
  +
<b>4. ما هي نكهة المثلجات (أيس-كريم) المفضلة لديك؟</b><br>
</p><p>
 
  +
<br>
<b>7. How do you see Arabic fitting into the open-source movement ?</b>
 
  +
الشوكولاته. الفراولة إذا كان ذلك غير متاحًا.
<br><br>
 
  +
</p>
It's a script that should be supported in all necessary software, as
 
  +
<p>
every human beings has the right to use her/his own language for any
 
  +
<b>5. ما هي ميزات لينكس/المصدر المفتوح الأساسية في رأيك؟</b><br>
purpose, including computing. I happen to been born an Iranian, speaking
 
  +
<br>
Persian, which is written in the Arabic script. So the Arabic script has
 
  +
القدرة على استخدام البرامج لأيّ غرض، القدرة لتعديلها بحسب حاجاتك الشّخصيّة، القدرة للتشارك بها مع الآخرين والقدرة على جمع كل ما سبق.<br>
become first a need, and then an interest for me.
 
  +
<br>
</p><p>
 
  +
إنه يسمح لي بعمل أشياء بالبرامج لا يمكن عملها لولا ذلك، كإضافة سمات لايهتم لها البائع حيث لا يكون لديه سوق لها، على سبيل المثال.
<b>8. How have you been involved in Linux/open-source ?</b>
 
  +
</p>
<br><br>
 
  +
<p>
I have never been in "Linux". It's just a kernel that works for me as a
 
  +
<b>6. ما الذي يزعجك حول حركة المصدر المفتوح؟</b><br>
user. And if that "OS" means "Operating System", I'm not either an
 
  +
<br>
expert in that.
 
  +
عدد المستخدمين الذين لا يفهمون الهاكرز/المبرمجين. بصدق، إنهم يحتاجون لذلك. يصلني الكثير من الرسائل الإلكترونيّة التي تشكو من البرامج التي لا تعمل. نادراًما تلقّيت تقرير خلل جيّد، و قد تلقّيت رقع (برمجية) قليلة جدًّا في السّنوات الطّويلة قد عملت فيها على برامج المصدر المفتوح، وبصفة خاصّة أبدًا من مجتمع المستخدم الفارسيّ أو الإيرانيّ. لكننيّ أتلقّى رسائل إلكترونيّة كثيرة من الأشخاص الذين يعتقدون أنه *واجبي* مساعدتهم بعمل ما يريدون أن يعملوه بالبرامج. لا يفهمون أننيّ قد ضحّيت بالفعل كثيرًا للبرنامج نفسه.
<br><br>
 
  +
</p>
As for Open Source, it's been since 1995 that I worked on FarsiTeX. But
 
  +
<p>
getting really involved in the software that everyone runs, like Mozilla
 
  +
<b>7. هل ترى أن العربية من الممكن أن تندمج مع حركة المصادر المفتوحة؟</b><br>
or GNOME, that was early 1999, I guess.
 
  +
<br>
</p><p>
 
  +
إنّها كتابة يجب أن تُدعم في كلّ البرامج الضّروريّة، حيث أن لكلّ الناس الحقّ في استخدام لغتهم لأيّ غرض، بما يشمل الحاسوب. يتوافق معه أنني ولدت إيرانيّاً، أتحدّث الفارسيّة، والتي تُكْتَب بالنصّ العربيّ. لذا فالكتابة العربيّة أصبحت أوّلاً حاجة، ثمّ اهتمام لي.
<b>9. How will you become more involved in Linux/open-source ?</b>
 
  +
</p>
<br><br>
 
  +
<p>
I'm already risking a business on free software and Open Source. I guess
 
  +
<b>8. ما هي طبيعة عملك في لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟</b><br>
that's as involved as people get ;-)
 
  +
<br>
</p><p>
 
  +
أنا لم أكن أبدًا في "لينكس". إنّه فقط كرنل يصلح لي كمستخدم. و إذا عنى ذلك نظام التّشغيل، فأنا لست خبيراً في ذلك أيضاً.<br>
<b>10. What would you say your major contributions to Arabic Linux/open-source have been ?</b>
 
<br><br>
+
<br>
  +
بالنّسبة للمصدر المفتوح، فقد كان منذ 1995 عندما عملت على فارسيتكس. لكن كوني مشتركاً فعلاً في البرامج التي يستخدمها الجميع، مثل موزيلا أو جينوم، فقد كان ذلك في بداية سنة 1999 على ما اعتقد.
Patches and bug reports to GNOME, Mozilla, GNU C library, Qt, KDE, ...
 
  +
</p>
have been my main work, and I also run mailing lists about Persian
 
  +
<p>
computing and such matters on our university network. But my most
 
  +
<b>9. كيف لك أن تصبح أكثر تأثيرا في لينكس و البرامج المفتوحة المصدر؟</b><br>
effective work, should have probably been helping Behdad Esfahbod become
 
  +
<br>
a maintainer of FriBidi, which helped it become a fully Unicode
 
  +
أخاطر بأعمال على البرامج والمصدر المفتوح بالفعل. أعتقد أن ذلك أكثر ما يمكن أن يكون من مشاركة :-)
compliant implementation of the Bidirectional Algorithm.
 
</p><p>
+
</p>
  +
<p>
<b>11. How do you see Linux/open-source fitting into the Arab community ?</b>
 
  +
<b>10. ما هي أهم مساهماتك في دعم العربية في لينكس والبرامج المفتوحة المصدر حتى الآن؟</b><br>
<br><br>
 
  +
<br>
I don't know much about the Arab community. I'm a Persian. But I guess my
 
  +
المساهمة بالرقع البرمجية وتقارير الخلل لجينوم، موزيلا، مكتبة جنيو سي، Qt، وكيدي... كان عملي الرّئيسيّ، و أنا أيضًا أدير قوائم المراسلات عن الحوْسبة الفارسيّة والمسائل من هذا النّوع على شبكة جامعتنا. لكنّ عملي الأكثر تأثيرًا، كان على الأرجح مساعدة بهداد إسفاهبود أن يصبح صائن فريبيدي الذي مما ساعد البرنامج أن يصبح تطبيقاً متوافقاً تماماً مع قاعدة يونيكود الثّنائيّة الاتّجاه.
answer for the, say, Iranian community can be used just the same. It's
 
  +
</p>
simply a missing piece that has been in the European or American
 
  +
<p>
communities for a long time. We need to have it also here.
 
  +
<b>11. كيف ترى اندماج المصدر المفتوح ولينكس في المجتمعات العربية؟</b><br>
</p><p>
 
  +
<br>
<b>12. What is the ideal path for development and progress in your opinion ?</b>
 
  +
أنا لا أعرف الكثير عن المجتمع العربيّ. أنا فارسيّ. لكننيّ أعتقد أن إجابتي للمجتمع الإيرانيّ يمكن أن تُستَخدَم بنفس الطريقة. إنّها ببساطة القطعة المفقودة التي كانت في المجتمعات الأمريكيّة أو الأوربّيّة لفترة طويلة. نحتاج لأن نحصل عليها هنا أيضاً.
<br><br>
 
  +
</p>
I don't understand the question. So I will give a random answer: Try to
 
  +
<p>
get people learn to program, and most importantly, learn to patch
 
  +
<b>12. ما هي الطريقة المثلى للتطوير و الإستمرارية برأيك؟</b><br>
existing software.
 
  +
<br>
</p><p>
 
  +
لا أفهم سؤالك. لذا سأعطي إجابةً عشوائيّةً : حاول جعل النّاس تتعلّم البرمجة و بالأخص، تعلّم رَقْع البرامج المتوفرة.
<b>13. What areas, in your opinion, need the most work ?</b>
 
  +
</p>
<br><br>
 
  +
<p>
Getting *proper* and *complete* Arabic support in every Linux
 
  +
<b>13. برأيك، ما هي المجالات التي تحتاج أغلب جهود التطوير؟</b><br>
distribution out there that cares about languages. If it can say
 
  +
<br>
something in Swedish or German, why not Arabic or Persian?
 
  +
الحصول على دعم عربيّ *مناسب* و *كامل* في كلّ توزيعات لينكس المتوفرة والتي تهتم باللّغات. إن كان بإمكانها تكلم السّويديّة أو الألمانيّة، فلم لا العربيّة أو الفارسيّة؟
</p><p>
 
  +
</p>
<b>14. What would you like to see happen sooner rather than later ?</b>
 
  +
<p>
<br><br>
 
  +
<b>14. ما الذي تتمنى أن تراه في أقرب وقت؟</b><br>
People helping to get *the bugs* fixed, either by reporting them
 
  +
<br>
properly, or patching them.
 
  +
النّاس الذين يساعدون بتصليح *الخلل*، إما بالإبلاغ عنه، أو رقعه بشكل مناسب.
</p><p>
 
  +
</p>
<b>15. What gets you moving and wanting to contribute ?</b>
 
  +
<p>
<br><br>
 
  +
<b>15. ما الذي يحفزك ويزيد رغبتك بالمساهمة؟</b><br>
It's the script I write in, the one my family writes in, and the one my
 
  +
<br>
friends write in. I want them to be able to use it on computers.
 
  +
إنّه السّيناريو الذي أكتب فيه، ذلك الّذي عائلتي تكتب في، و ذلك الّذي أصدقائي يكتبون في. أريدهم أن يكونوا قادرين على استخدامه على الحاسبات.
</p><p>
 
  +
</p>
<b>16. What Arabic Linux accomplishments have really excited you ?</b>
 
  +
<p>
<br><br>
 
  +
<b>16. ما هي الإنجازات في مجال تعريب لينكس التي أثارت فيك الحماس و الفرح؟</b><br>
My real excitement was the community Arabeyes built. We were never
 
  +
<br>
successful to do that for the Persian community. But maybe Arabeyes has
 
  +
كانت إثارتي الحقيقيّة المجتمع الذي بناه عربايز. ما كنّا ناجحين أبدًا بعمل ذلك للمجتمع الفارسيّ. لكنّ ربّما لدى عربايز الخصائص السكانية إلى جانبه :-)
the demographics on his side ;)
 
</p><p>
+
</p>
  +
<p>
<b>17. What are some of your favourite links/channels ?</b>
 
  +
<b>17. ما هي بعض الوصلات المفضلة لديك؟</b><br>
<br><br>
 
  +
<br>
LWN.net, Slashdot.org, GNU.org, Wikipedia.org, news.BBC.co.uk, and a
 
  +
[http://www.lwn.net/ lwn.net]، [http://www.slashdot.org/ slashdot.org]، [http://www.gnu.org/ gnu.org]، [http://www.wikipedia.org/ wikipedia.org]، [http://www.news.bbc.co.uk/ news.bbc.co.uk] وبعض المواقع الفارسيّة التي لن تهمك :-)
couple of Persian websites you won't be interested in ;-)
 
</p><p>
+
</p>
  +
<p>
<b>18. What would you tell others to get them involved in the Linux/open-source movement ?</b>
 
  +
<b>18. ماذا من الممكن أن تقول للآخرين لحثهم على الإنضمام والمساعدة في مشاريع لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟</b><br>
<br><br>
 
  +
<br>
I'm not really good at that. When I try to convince programmers, I tell
 
  +
لست جيّداً فعلاً في ذلك. عندما أحاول إقناع المبرمجين، أقول لهم: "يمكن أن تصلح أشياء، و يمكن أن تصبح مشهورًا في نفس الوقت. فقط انظر إليّ ! :- )))" لكننيّ فاشل عادة في ذلك.
them: "You can get things fixed, and you can become famous at the same
 
  +
</p>
time. Just look at me! :-)))))" But I'm usually unsuccessful at that.
 
</p><p>
+
<p>
  +
<b>19. كيف من الممكن نشر و تحسين العربية في لينكس؟</b><br>
<b>19. How would you go about expanding Arabic Linux ?</b>
 
<br><br>
+
<br>
  +
أعتقد أننيّ سأستمرّ في المساعدة في البنية التّحتيّة على المستوى المنخفض، من تصليح الخلل في المكتبات، إلى المساعدة في إيجاد بعض التمويل للنّاس المهتمّة. قد يبدو الأخير مثل المستوى العالي لبعض النّاس، خاصّة عندما يستلزم العمل مع الحكومة، لكنّ صدّقني، هو مستوى منخفض فعلاً. إنّه غير مرح، إنه مكافحة، وهو بصعوبة إصلاح خلل في مكتبة!
I guess I will continue to help in the low level infrastructure, from
 
  +
</p>
fixing bugs in libraries, to helping find some funds for interested
 
  +
<p>
people. The latter thing may look like high level to some people,
 
  +
<b>20. أين تتوقع أن تصل العربية في لينكس بعد 5 سنوات؟</b><br>
specifically when it involves working with the government, but believe
 
  +
<br>
me, it's really low level. It's not fun, it's laboring, and it's as hard
 
  +
خلال خمسة سنوات، أتوقع أن يكون لدينا دعم للعربيّة يعمل دون سابق إعداد في كلّ توزيعات العامّة. في عشرة سنوات، سوف تكون فقط لغة أخرى (مدعومة)، جهود االتخصيص المحلي الرّئيسيّة تتتركز على لغات الأقلّيّة أو الميّتة أو الكتابات مثل أفيستان أو تينجوار.
to do as fix a bug in a library!
 
</p><p>
+
</p>
  +
<p>
<b>20. Where do you see Arabic Linux in five years ?</b>
 
  +
<b>21. أين ترى نفسك بعد 5 سنوات؟</b><br>
<br><br>
 
  +
<br>
In five years, I guess you will have Arabic working out of the box in
 
  +
ليس في أي مكان مهمّ حقّاً أو مثير. أحبّ الاختفاء في الحشد فقط، وأتأكّد أن النّاس ستواصل عمل ما كنت أعمله. أحبّ رؤية نفسي أعمل أي شيئ أحبّ عمله الآن، بدلاً من مشاجرة الحاسبات لعمل شيء بسيط من خلالها.
all major distributions. In ten years, it will just be one other
 
  +
</p>
(supported) language, main localization efforts going to dead or
 
  +
<p>
minority languages or scripts like Avestan or Tengwar.
 
  +
<b>22. هل عندك أي نصيحة من الممكن أن توجهها للجمهور المتحدث بالعربية حول لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟</b><br>
</p><p>
 
  +
<br>
<b>21. Where do you see yourself in five years ?</b>
 
  +
نعم. حوّل إليه الآن ! استثمر فيه. سيكون أفضل لك على المدى البعيد من ثقة في شركات خاصّة تعمله لك.
<br><br>
 
  +
</p>
Not anywhere really important or interesting. I would love to just
 
  +
<p align="left">
disappear in the crowd, having made sure that people will continue the
 
  +
<i>Translation courtesy of - Ossama Khayat</i>
work I've been doing. I like to see myself just doing whatever I like to
 
  +
</p>
do at the moment, instead of fighting computers to let me do simple
 
things with them.
 
</p><p>
 
<b>22. Do you have any advice for the Arabic-speaking world regarding Linux and open-source ?</b>
 
<br><br>
 
Yes. Switch to it now! Invest at it. It will be better for you in the
 
long run than trusting private companies to do it for you.
 
</p>
 

المراجعة الحالية بتاريخ 21:44، 8 فبراير 2017

بيانات أساسية ...

 

الإسم الكامل

 

روزبه بورنادر

 

العمر

 

24 عاما

 

الجنسية

 

إيران

 

بلد الإقامة الحالية

 

طهران، إيران

 

الوظيفة

 

باحث في جامعة شريف للتّكنولوجيا، و رئيس " شريف فارسي ويب"، وهي شركة مؤسّسة حديثاً تعمل على البرامج الحرّة، ودعم اللغات العالمية، والخيارات المحليّة.

1. هل هناك مشاريع مفتوحة المصدر تعمل معها؟ وما هي؟

لقد كنت المؤسّس لمشروع فارسيويب وأنا ناشط هناك غالباً. أنا أيضاً صائن ثاني لجنيو فرايبيدي (http://fribidi.sf.net/)، و عضو للجنة التّقنيّة في مشروع فارسي لينكس. ساعدت حديثاً أيضاًفي بدء مشروع UTF-8
أنا أيضًا أعمل على فارسيتكس و قليلاً على ويكيبيديا.

2. ما هي آرائك بالنسبة للينكس و المصدر المفتوح؟

كيف يستطيع أحد أن يطرح كلّ أفكاره في هذه العجالة؟ هما ببساطة برنامجيّ المختارين، لهوايتي، أعمالي و بحثي. إنهما يساعدانني أن أرد الفضل!

3. ما الذي شد اهتمامك في لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟

بشكل رئيسيّ، كان الحظّ. في عام 1995 أشتركت في مشروع اتّضح لاحقاً أنه أول مشروع برمجي مطوّر ضمن رخصة جنيو للعموم في إيران (فارسيتيكس). رئيس المشروع (محمد غودسي) سمع عن فكرة البرامج الحرّة، و بالرّغم من أنه كان غير ملمّ للتّفاصيل الدّقيقة، أراد أن يصدر البرامج تحت هذه الرخصة. ووقّعت عقداً معه بعدم إعطاء شيفرة البرنامج لأي شخص قبل أن أصبح عضوًا! (بالطبع، تم تصحيح كل شيء بعدها، والشيفرة المصدرية متوفرة الآن على الموقع.)
لكن الذي جعلني مندمجاً بشدة هو القدرة على إصلاح الأشياء التي أستخدمها. أكره امتلاك شيئ ما أحتاج بشكل جدّي أن أصلحه، وأعرف حتّى كيف أصلحه، لكننيّ لا أستطيع. هذا "التصليح" قد يعني عدّة أشياء، بدء من خلل مزعج بسيط، ووصولاً إلى إضافة السّمات الكبيرة.

4. ما هي نكهة المثلجات (أيس-كريم) المفضلة لديك؟

الشوكولاته. الفراولة إذا كان ذلك غير متاحًا.

5. ما هي ميزات لينكس/المصدر المفتوح الأساسية في رأيك؟

القدرة على استخدام البرامج لأيّ غرض، القدرة لتعديلها بحسب حاجاتك الشّخصيّة، القدرة للتشارك بها مع الآخرين والقدرة على جمع كل ما سبق.

إنه يسمح لي بعمل أشياء بالبرامج لا يمكن عملها لولا ذلك، كإضافة سمات لايهتم لها البائع حيث لا يكون لديه سوق لها، على سبيل المثال.

6. ما الذي يزعجك حول حركة المصدر المفتوح؟

عدد المستخدمين الذين لا يفهمون الهاكرز/المبرمجين. بصدق، إنهم يحتاجون لذلك. يصلني الكثير من الرسائل الإلكترونيّة التي تشكو من البرامج التي لا تعمل. نادراًما تلقّيت تقرير خلل جيّد، و قد تلقّيت رقع (برمجية) قليلة جدًّا في السّنوات الطّويلة قد عملت فيها على برامج المصدر المفتوح، وبصفة خاصّة أبدًا من مجتمع المستخدم الفارسيّ أو الإيرانيّ. لكننيّ أتلقّى رسائل إلكترونيّة كثيرة من الأشخاص الذين يعتقدون أنه *واجبي* مساعدتهم بعمل ما يريدون أن يعملوه بالبرامج. لا يفهمون أننيّ قد ضحّيت بالفعل كثيرًا للبرنامج نفسه.

7. هل ترى أن العربية من الممكن أن تندمج مع حركة المصادر المفتوحة؟

إنّها كتابة يجب أن تُدعم في كلّ البرامج الضّروريّة، حيث أن لكلّ الناس الحقّ في استخدام لغتهم لأيّ غرض، بما يشمل الحاسوب. يتوافق معه أنني ولدت إيرانيّاً، أتحدّث الفارسيّة، والتي تُكْتَب بالنصّ العربيّ. لذا فالكتابة العربيّة أصبحت أوّلاً حاجة، ثمّ اهتمام لي.

8. ما هي طبيعة عملك في لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟

أنا لم أكن أبدًا في "لينكس". إنّه فقط كرنل يصلح لي كمستخدم. و إذا عنى ذلك نظام التّشغيل، فأنا لست خبيراً في ذلك أيضاً.

بالنّسبة للمصدر المفتوح، فقد كان منذ 1995 عندما عملت على فارسيتكس. لكن كوني مشتركاً فعلاً في البرامج التي يستخدمها الجميع، مثل موزيلا أو جينوم، فقد كان ذلك في بداية سنة 1999 على ما اعتقد.

9. كيف لك أن تصبح أكثر تأثيرا في لينكس و البرامج المفتوحة المصدر؟

أخاطر بأعمال على البرامج والمصدر المفتوح بالفعل. أعتقد أن ذلك أكثر ما يمكن أن يكون من مشاركة :-)

10. ما هي أهم مساهماتك في دعم العربية في لينكس والبرامج المفتوحة المصدر حتى الآن؟

المساهمة بالرقع البرمجية وتقارير الخلل لجينوم، موزيلا، مكتبة جنيو سي، Qt، وكيدي... كان عملي الرّئيسيّ، و أنا أيضًا أدير قوائم المراسلات عن الحوْسبة الفارسيّة والمسائل من هذا النّوع على شبكة جامعتنا. لكنّ عملي الأكثر تأثيرًا، كان على الأرجح مساعدة بهداد إسفاهبود أن يصبح صائن فريبيدي الذي مما ساعد البرنامج أن يصبح تطبيقاً متوافقاً تماماً مع قاعدة يونيكود الثّنائيّة الاتّجاه.

11. كيف ترى اندماج المصدر المفتوح ولينكس في المجتمعات العربية؟

أنا لا أعرف الكثير عن المجتمع العربيّ. أنا فارسيّ. لكننيّ أعتقد أن إجابتي للمجتمع الإيرانيّ يمكن أن تُستَخدَم بنفس الطريقة. إنّها ببساطة القطعة المفقودة التي كانت في المجتمعات الأمريكيّة أو الأوربّيّة لفترة طويلة. نحتاج لأن نحصل عليها هنا أيضاً.

12. ما هي الطريقة المثلى للتطوير و الإستمرارية برأيك؟

لا أفهم سؤالك. لذا سأعطي إجابةً عشوائيّةً : حاول جعل النّاس تتعلّم البرمجة و بالأخص، تعلّم رَقْع البرامج المتوفرة.

13. برأيك، ما هي المجالات التي تحتاج أغلب جهود التطوير؟

الحصول على دعم عربيّ *مناسب* و *كامل* في كلّ توزيعات لينكس المتوفرة والتي تهتم باللّغات. إن كان بإمكانها تكلم السّويديّة أو الألمانيّة، فلم لا العربيّة أو الفارسيّة؟

14. ما الذي تتمنى أن تراه في أقرب وقت؟

النّاس الذين يساعدون بتصليح *الخلل*، إما بالإبلاغ عنه، أو رقعه بشكل مناسب.

15. ما الذي يحفزك ويزيد رغبتك بالمساهمة؟

إنّه السّيناريو الذي أكتب فيه، ذلك الّذي عائلتي تكتب في، و ذلك الّذي أصدقائي يكتبون في. أريدهم أن يكونوا قادرين على استخدامه على الحاسبات.

16. ما هي الإنجازات في مجال تعريب لينكس التي أثارت فيك الحماس و الفرح؟

كانت إثارتي الحقيقيّة المجتمع الذي بناه عربايز. ما كنّا ناجحين أبدًا بعمل ذلك للمجتمع الفارسيّ. لكنّ ربّما لدى عربايز الخصائص السكانية إلى جانبه :-)

17. ما هي بعض الوصلات المفضلة لديك؟

lwn.net، slashdot.org، gnu.org، wikipedia.org، news.bbc.co.uk وبعض المواقع الفارسيّة التي لن تهمك :-)

18. ماذا من الممكن أن تقول للآخرين لحثهم على الإنضمام والمساعدة في مشاريع لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟

لست جيّداً فعلاً في ذلك. عندما أحاول إقناع المبرمجين، أقول لهم: "يمكن أن تصلح أشياء، و يمكن أن تصبح مشهورًا في نفس الوقت. فقط انظر إليّ ! :- )))" لكننيّ فاشل عادة في ذلك.

19. كيف من الممكن نشر و تحسين العربية في لينكس؟

أعتقد أننيّ سأستمرّ في المساعدة في البنية التّحتيّة على المستوى المنخفض، من تصليح الخلل في المكتبات، إلى المساعدة في إيجاد بعض التمويل للنّاس المهتمّة. قد يبدو الأخير مثل المستوى العالي لبعض النّاس، خاصّة عندما يستلزم العمل مع الحكومة، لكنّ صدّقني، هو مستوى منخفض فعلاً. إنّه غير مرح، إنه مكافحة، وهو بصعوبة إصلاح خلل في مكتبة!

20. أين تتوقع أن تصل العربية في لينكس بعد 5 سنوات؟

خلال خمسة سنوات، أتوقع أن يكون لدينا دعم للعربيّة يعمل دون سابق إعداد في كلّ توزيعات العامّة. في عشرة سنوات، سوف تكون فقط لغة أخرى (مدعومة)، جهود االتخصيص المحلي الرّئيسيّة تتتركز على لغات الأقلّيّة أو الميّتة أو الكتابات مثل أفيستان أو تينجوار.

21. أين ترى نفسك بعد 5 سنوات؟

ليس في أي مكان مهمّ حقّاً أو مثير. أحبّ الاختفاء في الحشد فقط، وأتأكّد أن النّاس ستواصل عمل ما كنت أعمله. أحبّ رؤية نفسي أعمل أي شيئ أحبّ عمله الآن، بدلاً من مشاجرة الحاسبات لعمل شيء بسيط من خلالها.

22. هل عندك أي نصيحة من الممكن أن توجهها للجمهور المتحدث بالعربية حول لينكس والبرامج المفتوحة المصدر؟

نعم. حوّل إليه الآن ! استثمر فيه. سيكون أفضل لك على المدى البعيد من ثقة في شركات خاصّة تعمله لك.

Translation courtesy of - Ossama Khayat