«نقاش:نزل القاموس التقني»: الفرق بين المراجعتين
(الأخطاء باللغة العربية) |
Haytham-med (ناقش | مساهمات) (←القاموس التقني على ستارديكت stardict) |
||
(6 مراجعات متوسطة بواسطة 4 مستخدمين غير معروضة) | |||
سطر 1: | سطر 1: | ||
+ | ==ملف PDF== |
||
عمل رائع بالنسبة لملف PDF يا جهاد! محترف وأنيق... |
عمل رائع بالنسبة لملف PDF يا جهاد! محترف وأنيق... |
||
لكن، توجد مشاكل متعددة بالنسبة للهمزات مثل "للوثاءق" و "مءقت" وأيضاً بالنسبة للكلمات التي تحتوي على شدّة... بالمناسبة، ما اسم الخط المستخدم؟ --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] ٠٩:٠٣, ٤ مارس ٢٠٠٧ |
لكن، توجد مشاكل متعددة بالنسبة للهمزات مثل "للوثاءق" و "مءقت" وأيضاً بالنسبة للكلمات التي تحتوي على شدّة... بالمناسبة، ما اسم الخط المستخدم؟ --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] ٠٩:٠٣, ٤ مارس ٢٠٠٧ |
||
: انظر http://www.arabeyes.org/download/documents/howto/lyx-howto-ar.pdf --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١١:٢٤, ٤ مارس ٢٠٠٧ |
: انظر http://www.arabeyes.org/download/documents/howto/lyx-howto-ar.pdf --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١١:٢٤, ٤ مارس ٢٠٠٧ |
||
::Arabtex and Latex. Those characters were bad because of a bad arabic to arabtex conversion script, which should be fixed --[[مستخدم:Djihed|جهاد]] ١٩:٠٩, ٥ مارس ٢٠٠٧ |
::Arabtex and Latex. Those characters were bad because of a bad arabic to arabtex conversion script, which should be fixed --[[مستخدم:Djihed|جهاد]] ١٩:٠٩, ٥ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | |||
+ | * أعتقد من الأفضل تغيير ترتيب نصوص المقدمة والتذييل بحيث تسبق العربية الإنجليزية وليس العكس، وجعل العنوان الرئيسي بالعربية أيضا، يجب أن لا ننسى أن القاموس موجه للعرب بالأساس وليس العكس --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٧:٤٨, ٨ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | |||
==كيف تستعمل ملفات po للقاموس التقني ؟== |
==كيف تستعمل ملفات po للقاموس التقني ؟== |
||
بعد تنزيل ملفات القاموس بصيغة PO يمكنك استعماله بعدة طرق: |
بعد تنزيل ملفات القاموس بصيغة PO يمكنك استعماله بعدة طرق: |
||
سطر 45: | سطر 49: | ||
== الأخطاء باللغة العربية == |
== الأخطاء باللغة العربية == |
||
− | بصراحة حاولت تعديل العنوان الخاص بالصفحة فبدلاً من استخدام كلمة " نزل " بالكلمة " تحميل " حيث أن كلمة تحميل هي الترجمة الصحيحة لكلمة Download ، لكني لم أستطع لذلك قمت فقط بتعديل الكلمة ضمن النص ، أود لو يغيرها أحدكم .. |
+ | * بصراحة حاولت تعديل العنوان الخاص بالصفحة فبدلاً من استخدام كلمة " نزل " بالكلمة " تحميل " حيث أن كلمة تحميل هي الترجمة الصحيحة لكلمة Download ، لكني لم أستطع لذلك قمت فقط بتعديل الكلمة ضمن النص ، أود لو يغيرها أحدكم .. |
+ | :: شكرا على الإقتراح، غير أن مجموعة من المساهمين يرون أن تنزيل هي الكلمة الصحيحة، بصراحة أميل قليلا لاقتراحك... الرجاء مناقشة الكلمة على الصفحة [[techdict_talk:Download| Download]]...--[[مستخدم:Djihed|جهاد]] ٠٢:٠١, ٨ مارس ٢٠٠٧ |
||
+ | |||
+ | |||
+ | * Have a question on a word from arabic translation, the words |
||
+ | |||
+ | URL = مسار |
||
+ | |||
+ | Path = مسار |
||
+ | |||
+ | Link = وصلة |
||
+ | |||
+ | موقع = URL stands for "Uniform Resource Locator", so shouldn't it be |
||
+ | |||
+ | |||
+ | As it looks for a website location over the internet instead of a path, |
||
+ | |||
+ | Thank you |
||
+ | |||
+ | == القاموس التقني على ستارديكت stardict == |
||
+ | أتمنى ان تقوموا بتوفير نسخة من القاموس التقني على ستارديكت |
||
+ | الكثير من القواميس متوفرة له و هو سهل الاستخدام. |
||
+ | |||
+ | أنا بحثت عن طريقة تحويل الملفات من dict إلى صيغة القاموس و لم اجد حلا. |
||
+ | |||
+ | البدائل سيئة وهي: |
||
+ | |||
+ | ktranslator البدائي جدا |
||
+ | |||
+ | gnome-dictionary لا تعليق |
||
+ | |||
+ | استخدام ملف pdf و البحث عن الكلمة ثم العودة إلى الترجمة |
||
+ | |||
+ | طباعة القاموس :) |
||
+ | |||
+ | *يوجد برنامج اﻵن يستخدم القاموس التقنى الخاص بعرآيز، اسمه <span style="color:#ff0000">qamoos</span> |
||
+ | للمزيد انظر هنا: http://www.linuxac.org/forum/showthread.php?t=21054 |
المراجعة الحالية بتاريخ 08:28، 28 مارس 2009
محتويات
ملف PDF
عمل رائع بالنسبة لملف PDF يا جهاد! محترف وأنيق... لكن، توجد مشاكل متعددة بالنسبة للهمزات مثل "للوثاءق" و "مءقت" وأيضاً بالنسبة للكلمات التي تحتوي على شدّة... بالمناسبة، ما اسم الخط المستخدم؟ --فرغل ٠٩:٠٣, ٤ مارس ٢٠٠٧
- انظر http://www.arabeyes.org/download/documents/howto/lyx-howto-ar.pdf --الشهيبي ١١:٢٤, ٤ مارس ٢٠٠٧
- Arabtex and Latex. Those characters were bad because of a bad arabic to arabtex conversion script, which should be fixed --جهاد ١٩:٠٩, ٥ مارس ٢٠٠٧
- أعتقد من الأفضل تغيير ترتيب نصوص المقدمة والتذييل بحيث تسبق العربية الإنجليزية وليس العكس، وجعل العنوان الرئيسي بالعربية أيضا، يجب أن لا ننسى أن القاموس موجه للعرب بالأساس وليس العكس --خالد حسني ٠٧:٤٨, ٨ مارس ٢٠٠٧
كيف تستعمل ملفات po للقاموس التقني ؟
بعد تنزيل ملفات القاموس بصيغة PO يمكنك استعماله بعدة طرق:
افتح القاموس بواسطة برنامج الترجمة Kbabel ثمّ ابحث عن الكلمة اللتي تريدها بواسطة Ctrl-F و F3 للبحث عن كل التكرارات حسب السياق.
باستعمال mlterm حيث تستطيع إدخال الأمر :
msggrep -K techdict.po -i -e ' yourWord ' أو msggrep -K techdict.po -i -e ' yourWord ' | less
- يمكنك أيضاً تعريف الإختصار التالي :
Define an alias in your .bashrc file like this: alias mypogrep='msggrep -K techdict.po -i -e' in the File .bashrc
و كتابة فقط :
mypogrep ' myWord ' | less أو mypogrep ' abortive release' for example
للحصول على مختلف المعاني.
في حال تريد البحث العكسي أي عربي--> انجليزي ، استبدل الـ K بـ T .
msggrep -T techdict.po -i -e 'قرص متراص'
لتحصل على الترجمات العكسية للعبارة "قرص متراص".
الأخطاء باللغة العربية
- بصراحة حاولت تعديل العنوان الخاص بالصفحة فبدلاً من استخدام كلمة " نزل " بالكلمة " تحميل " حيث أن كلمة تحميل هي الترجمة الصحيحة لكلمة Download ، لكني لم أستطع لذلك قمت فقط بتعديل الكلمة ضمن النص ، أود لو يغيرها أحدكم ..
- Have a question on a word from arabic translation, the words
URL = مسار
Path = مسار
Link = وصلة
موقع = URL stands for "Uniform Resource Locator", so shouldn't it be
As it looks for a website location over the internet instead of a path,
Thank you
القاموس التقني على ستارديكت stardict
أتمنى ان تقوموا بتوفير نسخة من القاموس التقني على ستارديكت الكثير من القواميس متوفرة له و هو سهل الاستخدام.
أنا بحثت عن طريقة تحويل الملفات من dict إلى صيغة القاموس و لم اجد حلا.
البدائل سيئة وهي:
ktranslator البدائي جدا
gnome-dictionary لا تعليق
استخدام ملف pdf و البحث عن الكلمة ثم العودة إلى الترجمة
طباعة القاموس :)
- يوجد برنامج اﻵن يستخدم القاموس التقنى الخاص بعرآيز، اسمه qamoos
للمزيد انظر هنا: http://www.linuxac.org/forum/showthread.php?t=21054