«نقاش:القاموس التقني»: الفرق بين المراجعتين

من ويكي عربآيز
اذهب إلى: تصفح، ابحث
سطر 75: سطر 75:
 
::There is a workaround, in URL's spaces are translated as %20, so fill the space with %20 and you should be set :). Note the [[techdict:Adaptive_learning|Adaptive learning]] link :) --[[User:Djihed|Djihed]] 13:26, 11 December 2006 (PST)
 
::There is a workaround, in URL's spaces are translated as %20, so fill the space with %20 and you should be set :). Note the [[techdict:Adaptive_learning|Adaptive learning]] link :) --[[User:Djihed|Djihed]] 13:26, 11 December 2006 (PST)
 
:: you were faster, I found another one fill the space with + --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 13:30, 11 December 2006 (PST)
 
:: you were faster, I found another one fill the space with + --[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 13:30, 11 December 2006 (PST)
  +
  +
I don't like all those colors --[[User:Chahibi|Chahibi]] 04:45, 16 December 2006 (PST)

نسخة 12:45، 16 ديسمبر 2006

Please rename this page with an Arabic name and link to it from the Arabic main page then make an empty English version of it(which has the current name)... --Alnokta 10:48, 21 October 2006 (PDT)

أقوم حاليا بحوار مع جمعية المترجمين العرب WATA لدراسة إمكانية بناء آلية تعاونية تتيح تطوير قاموس تقني وفق أسلوب ويكاموس

وربما يجري ربطه مع ويكاموس ولا أدري هل هناك إمكانية لإنشاء نسختين متزامنتين واحدة في أرابايز والأخرى في wataonline.net

TODO

  • Special box of alphabet.
  • Terms index under each letter. I don't understand this? --Djihed 19:53, 9 December 2006 (PST)
  • Merge essential.po to letter_?.po and remove essential.po
  • Write a clearer guide
  • Update the Arabic guide
  • special info box (recent changes, urgent words, etc).
  • Explain why we're doing the whole project, clearly.
  • Typos in the resources part. (Resources, Google Search). Too late :( but I will take note when importing more words.--Djihed 05:55, 10 December 2006 (PST)
  • Suggest more resources here:
* معجم مكتب تنسيق العريب
* الجمعية العلمية السورية للمعلوماتية
* معجم مجمع اللغة العربية بالقاهرة

Why مواقع مختلفة? Don't you think المواقع المختلفة is more correct? --Djihed 05:55, 10 December 2006 (PST)

Discussion Language policies

What is the policy regarding discussion language of the techdict? i suggest both arabic and english should be allowed, if not arabic encouraged.--Maysara.abdulhaq 06:15, 10 December 2006 (PST)

External Links, should this be templated ?

If the external links like those in the techdict article abort will be a standard in each article, i think they should be templated, should this be done, or would it be selective links, note that if we template a group we can still add some additional links to specific articles.--Maysara.abdulhaq 06:19, 10 December 2006 (PST)

Maysara, yes. Please do template it. Not the other suggestions ^^ up made by chahibi. Yes, they are the same across all words. --Djihed 06:31, 10 December 2006 (PST)
In this case, will links contains the term as a search request (ex: Foldoc) ? --Chahibi 10:01, 10 December 2006 (PST)
if i got your question right, yes, they will.--Maysara.abdulhaq 10:57, 10 December 2006 (PST)

OK, things are up and running, but how to discuss?

My suggestion: In the discussion page, one should cite the reasons why he prefers this term, other can reply, support with other reasons ... The article page should include all discussed terms. Votes should go under each term using a signature.

ex:

  • حاسوب

--Karim

--Fuad

  • كمبيوتر

--Ammar

  • عقل إلكتروني

--Yasser

In this case, since حاسوب is the favourite: {Translated:حاسوب}

--Chahibi 10:07, 10 December 2006 (PST)

basically im ok with the suggestion, although the main page could be kept clean with a notice that the term is being discussed in the talk page, but this way is fine too, except that i suggest that votes should be both "with term" and "against term", but there goes another question, are the translation decided on highest vote numbers (total in this case) or by majority of voters (voting might take long time in that case, but i think its healthy)?--Maysara.abdulhaq 10:42, 10 December 2006 (PST)
Is it possible to use arabic names for commands ( in order to have {ترجمة:حاسوب} for example, rather than {Translated:حاسوب} ? --Abderrahim 12:12, 11 December 2006 (PST)
Good suggestion, here is a test:
Arabic.png
It is a bit problematic though (at least with Arabic epiphany on linux), as the order of the name of template and the word need to be reversed. Use at your own risk. I prefer the other template, as there is only *one* right to left space to fill. --Djihed 12:58, 11 December 2006 (PST)
I don't see any problems, I'm using epiphany (but not arabic :-p , yes I shouldn't)--Abderrahim 13:21, 11 December 2006 (PST)
It's not the only problematic thing, the epiphany editor widget's bidi is not that good (It's from gecko I suppose) --Abderrahim 12:08, 12 December 2006 (PST)

Please switch all A-words to the new template

Remove the resources header and all links, and add {{template:Word Reference|WORD}}. Thanks Maysara :D --Djihed 11:41, 10 December 2006 (PST)

This doesn't work with expressions containing spaces (see Adaptive learning )--Abderrahim 13:16, 11 December 2006 (PST)
There is a workaround, in URL's spaces are translated as %20, so fill the space with %20 and you should be set :). Note the Adaptive learning link :) --Djihed 13:26, 11 December 2006 (PST)
you were faster, I found another one fill the space with + --Abderrahim 13:30, 11 December 2006 (PST)

I don't like all those colors --Chahibi 04:45, 16 December 2006 (PST)